29, జులై 2022, శుక్రవారం

లొత్తబుగ్గలు - పళ్ళసెట్టు - 47

అప్పూరాజా - కుటుంబం, నానీ ఇంట్లో దిగారు, now అప్పూరాజా family members = 

తల్లి అహల్య -  తండ్రి రాధాకృష్ణమూర్తి ; చెల్లి హేమమాలిని  ;  తమ్ముడు నిఖిల్ &  

అహల్య అక్కయ్య క్రిష్ణాదేవి  - అందరూ నెమ్మదిగా లోపలికి వచ్చారు.

అప్పూ తల్లి అహల్య - ఆమె అక్కయ్య క్రిష్ణాదేవి - భారీ శరీరం, ఆయాసపడుతూంటే - 

"కూర్చోమ్మా" అని నానీ మంచినీళ్ళు ఇచ్చింది.

అహల్య భర్త రాధాకృష్ణమూర్తి సూట్ కేసులు గట్రా మోసుకొచ్చి, ఇంట్లో పెట్టాడు. 

"ఐతే మీరు కూడా తీర్ధయాత్రలు చేస్తున్నారన్న మాట." 

ఆమె డైలాగ్స్ వింటూ, "అదేమిటి నానీ - సరదాగా ఇటువేపు ఉన్న 

టెంపుల్స్ చూస్తున్నాము. అంత పెద్ద పేరు పెట్టారే!" అప్పూ తల్లి అన్నది. 

ఆమె ప్రకృతి ప్రేమిక - తీర్ధం, ప్రసాదం రెండూ దక్కుతున్న్నాయి - అన్నట్లుగా, 

కోవెల సందర్శనాలు - అటు పుణ్యం, ఇటు పురుషార్ధము కూడా" అన్నాడు వెంకటప్పయ్య.

@@@@@@@@@  ,

అప్పూరాజా - కుటుంబం, నానీని కూడా తమతో temples కి తీసుకెళ్ళారు, 

"మీకు ఈ చుట్టుపక్కల ప్రదేశాలు బాగా తెలుసు, మీరు మాకు తోడు ఉంటే మాకు ధైర్యం." 

అప్పూ తల్లి అహల్య ప్రశంస చల్లని వారుణాస్త్రం """"""""""" , - 

"నేను ఇంట్లో ఉంటాను, నడవలేను" అన్నాడు వెంకటప్పయ్య, 

భర్తకు ఆరోగ్య రక్షణ - అన్ని జాగ్రత్తలు చెప్పి, బయలుదేరింది నానీ.

వారితో కలిసి, మినీ బస్సులో - ఇతర friends ని కలుపుకుని, ప్రయాణాలకు - 

భాగస్వామ్య బాధ్యతలు గైకొన్నది నానీ.

పెద్దలు, పిల్లలు - ఆబాలగోపాలం -  - ప్రతి scene నీ enjoy చేసారు. 

అన్నిచోట్లా అప్పూరాజా సందడే సందడి ; అన్ని ఫొటోలలోనూ వాడు పళ్ళికిలిస్తూ ఇచ్చిన ఫోజులే ; 

"మా పెద్దోడు కడుపులో ఉన్నప్పుడు ఆసియా గేమ్సు - టివిలో వచ్చేవి. ఏదో వండిపెట్టి, 

టివి ముందు కూర్చునేది. కనే దాకా ఆటలు చూసింది, అందుకనే మా అప్పూకి స్పోర్ట్స్ అంటే అంత ఇష్టం." 

ధైర్యంగా పుష్కరిణిలో దిగి, ఈత కొడుతున్న కొడుకును చూస్తూ 

గర్వంగా చెప్పాడు రాధాకృష్ణమూర్తి. 

"ఐతే అప్పూకి ఇప్పుడు ఏడేళ్ళన్న మాట." నానీకి చెప్పింది భారీ మనిషిణి కృష్ణాదేవి. 

అప్పూ తమ్ముడు నిఖిల్, చెల్లెలు హేమమాలిని - అన్నయ్య స్విమ్మింగ్ చేస్తుంటే, 

ఒడ్డున మెట్ల మీద కూర్చుని, సంతోషంగా చూస్తూ కూర్చున్నారు. 

"మీరు ఈత నేర్చుకున్నాక, అన్నయ్య లాగా బాగా స్విమ్ చేద్దురు గాని." 

అహల్య పిల్లలకు నచ్చజెప్పింది. అందుకే ఆ ఇద్దరు మారాం చేయకుండా బుద్ధిగా, 

అప్పూరాజా సాహసవిన్యాసాలను enjoy చేసారు.

దివ్యదేశ సందర్శనాలు అన్నీ తృప్తిగా చేసారు. వారం రోజుల తర్వాత ఇంటికి వచ్చారు, 

'అచ్చమ్మ తన భర్తకు, ఏమేమి వంటలు చేసి పంపింది, భర్త సరిగ్గా తిన్నారా!?' 

అన్నీ కనుక్కుని, ఆ తర్వాత కాస్త స్థిమితపడి, నిత్యకార్యక్రమాలు, ఇంటి పనులలోకి అడుగు పెట్టింది నానీ. ;

@@@@@@@@@  ,

కాకదంతపరీక్షాన్యాయం ;-  काकदन्तपरीक्षान्यायः  ;-

అప్పూ ఇప్పుడు తాతగారితో మాటలు కలిపాడు. తన ఫోజుల mbl photos ని చూపించాడు.

"తాతయ్యా! నీ టీత్ ఏవి?" అడగనే అడిగాడు. వెంకటప్పయ్య ఫెళ్ళున నవ్వాడు. "

*కాక దంత పరీక్ష చేస్తున్నావా భడవా!" 

"అంటే?" big question mark ని ఎదుట నిలబెట్టాడు ఈ భడవ.

"కాకి నోట్లో దంతాలు - అంటే, పళ్ళను లెక్కబెట్టడం - అని." 

"నేను కౌంట్ చేస్తాను." 

"ఊహు, కాకికి, పక్షులకు ముక్కు ఉంటుంది, ముక్కూ అదే, నోరూ అదే కదా, 

అందులో పళ్ళు అస్సలు ఉండవు." 

"నానీ టీత్ బాగున్నాయి కదా, నీకు మాత్రం లేవు."  

'గడుగ్గాయి సబ్జెక్టు సాగతీతలో ఘనుడు,' అనుకున్నాడు తాత. 

"కాక దంత పరీక్ష - అంటే ఏమిటి, బాబాయ్ గారూ?" అడిగింది కృష్ణాదేవి

సందేహప్రాణులు తటస్థపడితే వెంకటప్పయ్యకు మహా హుషారు, 

వారి doubts ని తీరుస్తూ, అనేక విశేషాలను చెబుతాడు. 

భర్త అందరికీ జ్ఞానబోధ చేస్తుంటే, నానీకి మురిపెంగా ఉంటుంది. 

ఇవాళ వెంకటప్పయ్య అన్నిటినీ - కూలంకషంగా చెబుతుంటే, 

ఆ గది చక్కని చర్చావేదిక అయ్యింది. వారి వాక్కుల సారాంశం ;- 

"కాకి నోట్లో పళ్ళు ఉండవు కదా - లేని దంతాలను లెక్కపెట్టాలని ప్రయత్నిస్తే, 

పని దండగ, time వేస్ట్ - నిరర్ధకమైన పనులు చేయకూడదని చిన్న హెచ్చరిక - అని భావం." : 

"మరి తాతగారూ! black crow కి, and birds కి ముక్కు ఉంటుంది, నోరు ఎక్కడుంటుంది?"

 అప్పూ చెల్లి హేమమాలిని అడిగింది.

వెంకటప్పయ్య కి చటుక్కున ఏం చెప్పాలో తోచలేదు. 

అహల్య చెప్పింది, "పక్షులకు దేవుడు ముక్కు, నోరు ఒకటే ఉంటాయని వరం ఇచ్చాడు." 

చిన్న కొడుకు నిఖిల్ కూడా - మరేదైనా - మరో ప్రశ్న అడుగుతాడేమో అని 

గబగబా వంటింట్లోకి వెళ్ళింది అహల్య, కత్తిపీట తీసుకుని, కూరలు తరగసాగింది. 

చాకుతో వెజిటబుల్స్ కట్ చేసే అలవాటు - అందుకని - ఆమెకు ఇది అలవాటు లేని ఔపోసన - 

కొంచెం నెమ్మదిగా తరుగుతున్నది.

@@@@@@@@@  ,

ఆ పరిసరముల పరిధిలో ఉన్న ఇతర గుళ్ళు గోపురాదులను దర్శించుకున్నారు కదా, 

ఇంక ఈ ఊళ్ళోని డబ్బా సినిమాహాలులో ముచ్చెంగా మూడు సినిమాలు చూసారు. 

పిల్లలకు స్కూళ్ళు తెరుస్తున్నారు, అప్పూ family - ఎల్లుండి ట్రైన్ టికెట్ బుక్ చేసుకున్నారు. 

తొలి పొద్దున నిద్ర లేచింది నానీ. కెవ్వున అరిచింది, 

"ఏమయ్యోవ్! ఇక్కడ ఏదో కొత్తరకం పురుగు -" 

భీతితో వణుకుతున్నది, 

"ఏదీ, ఎక్కడ?" అడుగుతూ, భార్య చూపించిన దిశకు మళ్ళాడు. 

చేపాటి కర్రను పట్టుకున్నాడు. టేబుల్ మీద వెదుకుతూ, కథాకళి ఆడుతున్నాడు. 

అక్కడ కనిపిస్తున్నదేదో అర్ధం కాని వెంకటప్పయ్య - 

గట్టిగా కొట్టడానికి - చేతిలోని కర్రని పైకి ఎత్తాడు. 

దంపతుల కేకలకు అందరూ ఒక్క ఉదటున అక్కడికి చేరారు.

ఈసారి కెవ్వున అరిచిన వంతు కృష్ణాదేవిది అయ్యింది. 

"ఆగండి." అంటూ Table దగ్గరికి గెంతి, 

అద్దానిని చటుక్కున తీసుకుని, అపురూపంగా దోసిట్లో మూసింది.

"అయ్యయ్యో, పురుగు కుడుతుంది." వృద్ధ దంపతులు అరిచారు.

"అది మా దొడ్డమ్మ పళ్ళ సెట్టు తాతా" నిఖిల్ చెప్పాడు. 

క్రిష్ణాదేవి కించిత్తు సిగ్గుపడి, అటుకేసి వెళ్ళింది, కిటికీ కర్టెన్ పక్కకి నెట్టింది. 

రాధాక్రిష్ణ - "భలేగా ఉంది, మీకు పళ్ళు లేవా!?" ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తం చేస్తూ అన్నాడు.

"మా పెద్దక్కయ్య - ఇదే problem వచ్చింది, ఆట్టే పట్టించుకోలేదు. 

పళ్ళన్నీ ఊడిపోయాయి, బుగ్గలు సొత్తలు పడ్డాయి." 

"ఔను, తాతగారికి లాగానే, బోసినోరు, ఇట్లాగ చప్పరిస్తుంది ఆమె." 

అప్పూ అభినయిస్తూ చూపిస్తున్నాడు. 

"తప్పు, ఎవరినీ అట్లాగ ఎగతాళి చేయకూడదు." అన్నది హేమమాలిని - పెద్ద ఆరిందా లాగా.

"మా పెద్దక్కది నిండు మొహం, ఇప్పుడు వసివాడిన పువ్వు మాదిరి అయ్యింది. 

మా కిష్టక్కయ్య - దడుచుకున్నది. అందుకే ఎప్పటికప్పుడు డెంటిస్ట్ దగ్గర టెస్ట్ చేయించుకుంటూ, 

ముందుగానే  జాగ్రత్త పడింది. నాలుగు teeth ఊడిపోయాయి, పెట్టించుకుంది." 

అహల్య చెప్పడం పూర్తి అయ్యా క - కృష్ణాదేవి విండో దగ్గర నుండి ఇవతలికి వచ్చింది.

"ఐతే నేను కూడా కట్టించుకుంటాను. 

ఇన్నాళ్ళూ భయపడి, ఇంతే - అనుకుని ఊరుకున్నాను, అమ్మణ్ణీ!" అన్నాడు వెంకటప్పయ్య.

"చాల్లెండి సంబడం, చిగుళ్ళు పాతాళానికి ఇంకి ఉన్నాయి, 

ఇంత ఆలస్యం చేసాక, వెళ్ళినా ఏం లాభం ఉంటుంది, 

అహల్య పెద్దక్క సంగతి ఇప్పుడే తెలిసింది కదా!" నానీ కసురుకుంది.

"ఈ రోజుల్లో - రోజు రోజుకు - క్షణ క్షణానికి - టెక్నాలజీ డెవలప్ ఔతూనే ఉన్నది నానీ, 

అంతా సెట్ ఔతుందేమో, చెప్పలేం కదా!" అన్నాడు రాధాక్రిష్ణ. 

"మరే" వెంకటప్పయ్య పలుకులలో త్రుళ్ళిపడుతున్న ఆశలు ......... , 

"ఔనేమో, సరే, ఈ కొత్త వివరం కనుక్కుంటాను." నానీ అన్నది.

"మీ ఆయన అందంగా మారితే, నీకే సంతోషం కదా!" అన్నాడు ముసలయ్య వెంకటప్పయ్య.

"నువ్వు నా కళ్ళకు బోసినోటి గాంధీ మాదిరి. సరేనా, దిగులుపడకు." అన్నది నానీ.

గది నిండా నవ్వులు మార్మోగాయి. అప్పటికే కృష్ణాదేవి పెదవుల వెనుక 

దంతమౌక్తిక రోచిస్సులు మెరుస్తున్నాయి- ఆమె పెరట్లోకి వెళ్ళి, secreat గా set సర్దుకుని, లోపలికి వచ్చింది.

"ఈ లోపల ఎప్పుడు వాటిని సర్దుకున్నావు?" నానీ కి తెగ surprise, అచ్చెరువు ....., 

&

[పాత్రలు = నానీ ;; నానీ భర్త వెంకటప్పయ్య ; అప్పూరాజా - 

తల్లి అహల్య -  father రాధాకృష్ణమూర్తి ; అప్పూ చెల్లి హేమమాలిని  ;  తమ్ముడు నిఖిల్ &  

అహల్య అక్కయ్య క్రిష్ణాదేవి]  ;

=====================================  ,

lottabuggalu-paLLa set ;- story ;-

appUrAjA - kuTumbam, nAnI imTlO digaaru. appuuraajaa `family members` =  

talli ahalya ; father rAdhAkrishNamuurti - sister hemamalini ; 

brother nikhil & Ahalya sister krishNaadEwi -

amdaruu nemmadigaa lOpaliki waccaaru.

ahalya akkayya krishNaadEwi - bhaaree Sareeram, aayaasapaDutuumTE - 

"kUrcOmmaa" ani nAnI mamcinILLu iccimdi. 

Ame Barta rAdhAkRshNamUrti sUT kEsulu gaTraa mOsukocci, imTlO peTTADu.

"aitE meeru kUDA tiirdhayaatralu cEstunnaaranna mATa."

aame Dailaags wimTU, "adEmiTi nAnI - 

saradaagaa iTuwEpu unna Temples cuustunnaamu. 

mta pedda pEru peTTArE!" appuu talli annadi. aame prakRti prEmika - 

teerdham, prasaadam remDuu dakkutunnnaayi - annaTlugA,

 kOwela samdarSanaalu - aTu puNyam, iTu purushaardhamu kUDA" 

annADu wemkaTappayya.

@@@@@@@@@@@@ ,

appUrAjA - kuTumbam, nAnIni kuuDA tamatO `temples` ki teesukeLLAru, 

"meeku ee cuTTupakkala pradESAlu baagaa telusu, 

meeru maaku tODu umTE maaku dhairyam." 

appuu talli ahalya praSamsa callani waaruNAstram """""" , 

"nEnu imTlO umTaanu, naDawalEnu" annADu wemkaTappayya, 

bhartaku ArOgya rakshaNa - anni jaagrattalu ceppi, 

bayaludErimdi nAnI. waaritO kalisi, 

mini bus lO - itara `friends` ni kalupukuni, prayANAlaku - 

BAgaswaamya baadhyatalu gaikonnadinAnI. 

peddalu, pillalu - aabaalagOpaalam - prati `scene` nee `enjoy` cEsaaru.

"maa peddODu kaDupulO unnappuDu aasiyaa gEmm su - 

TV lO waccEwi. EdO wamDipeTTi, Tiwi mumdu kuurcunEdi. 

kanE daakaa ATalu cuusimdi, amdukanE maa appUki spOrTs amTE amta ishTam." 

dhairyamgaa pushkariNilO digi, eeta koDutunna koDukunu cuustuu 

garwamgaa ceppADu rAdhAkRshNamUrti. 

"aitE appUki ippuDu EDELLanna mATa." 

nAnIki ceppimdi BArI manishiNi kRshNAdEwi. 

appU tammuDu nikhil, cellelu hEmamaalini - annayya swimmimg cEstumTE, 

oDDuna meTla mIda kUrcuni, samtOshamgaa cUstU kUrcunnAru. 

"meeru eeta nErcukunnaaka, annayya laagaa baagaa swimm cEdduru gaani." 

ahalya pillalaku naccajeppimdi. amdukE aa iddaru 

maaraamcEyakumDA buddhigaa, appUrAjA saahasawinyaasaalanu `enjoy` cEsaaru. 

diwyadESa samdarSanaalu annee tRptigaa cEsaaru. waaram rOjula tarwaata imTiki waccaaru.

@@@@@@@@@ ;

काकदन्तपरीक्षान्यायः ;- kAkadamtaparIkshAnyAyam ;- 

"kaaka damta pareeksha - amTE EmiTi, bAbAy gArU?" aDigimdi kRshNAdEwi. 

samdEhaprANulu taTasthapaDitE wemkaTappayyaku mahaa hushaaru, waari 

`doubts` ni teerustuu, anEka wiSEshaalanu cebutADu. bharta amdarikee 

jnaanabOdha cEstumTE, nAnIki muripemgaa umTumdi. 

iwALa wemkaTappayya anniTinee - kuulamkashamgaa cebutumTE, 

A gadi cakkani carcaawEdika ayyimdi. waari waakkula saaraamSam ;- 

"kAki nOTlO paLLu umDawu kadaa - lEni damtaalanu lekkapeTTAlani prayatnistE, 

pani damDaga, `time` wEsT - nirardhakamaina panulu 

cEyakUDadani cinna heccarika - ani BAwam." : 

"mari taatagaarU! `birds` ki mukku umTumdi, nOru ekkaDumTumdi?" 

appU celli hEmamAlini aDigimdi.

wemkaTappayya ki caTukkuna Em ceppAlO tOcalEdu. 

ahalya ceppimdi, "pakshulaku dEwuDu mukku, nOru okaTE umTAyani waram iccADu." 

cinna koDuku niKil kUDA - marEdainaa - marO praSna aDugutADEmO ani 

gabagabaa wamTimTlOki weLLimdi ahalya, kattipITa teesukuni, 

kuuralu taragasaagimdi. caakutO wejiTabuls kaT cEsE alawATu - 

amdukani - Ameku idi alawATu lEni aupOsana - komcem nemmadigaa tarugutunnadi.

@@@@@@@@@@ 

8] aa parisaramula paridhilO unna itara guLLu gOpuraadulanu darSimcukunnaaru kadaa, imka ee ULLOni Dabbaa sinimaahaalulO muccemgaa mUDu sinimaalu cuusaaru.

pillalaku skULLu terustunnaaru, appuu `family` - ellumDi Train TikeT buk cEsukunnaaru. 

toli podduna nidra lEcimdi nAnI, kewwuna aricimdi, 

"EmayyOw! ikkaDa EdO kottarakam purugu -" BItitO waNukutunnadi, 

"EdI, ekkaDa?" aDugutU, BArya cuupimcina diSaku maLLADu. 

cEpATi karranu paTTukunnADu. TEbul meeda wedukutU, kathAkaLi ADutunnADu. 

@@@@@@@@@ ;

akkaDa kanipistunnadEdO ardham kaani wemkaTappayya - 

gaTTigA koTTaDAniki - cEtilOni karrani paiki ettADu. dampatula kEkalaku 

amdaruu okka udaTuna akkaDiki cEraaru.

eesaari kewwuna aricina wamtu kRshNAdEwidi ayyimdi. "aagamDi." 

amTU `Table` daggariki gemti, 

addaanini caTukkuna teesukuni, 

apuruupamgA dOsiTlO muusimdi.

"ayyayyO, purugu kuDutumdi." 

wRddha dampatulu aricaaru.

"adi maa doDDamma paLLa seTTu tAtA" nikhil ceppADu. 

krishNaadEwi kimcittu siggupaDi, 

aTukEsi weLLimdi, kiTikI karTen pakkaki neTTimdi. raadhaakrishNa - 

"bhalEgaa umdi, meeku paLLu lEwA!?" AScaryaanni wyaktam cEstU annADu.

"maa peddakkayya - idE `problem` waccimdi, ATTE paTTimcukOlEdu. 

paLLannI UDipOyaayi, buggalu sottalu paDDAyi." 

"aunu, taatagaariki laagaanE, bOsinOru, iTlaaga capparistumdi aame." 

appU abhinayistuu cuupistunnADu. 

"tappu, ewarinee aTlaaga egatALi cEyakUDadu." annadi hEmamaalini - 

pedda Arimdaa laagaa.

"mA peddakkadi nimDu moham, ippuDu wasiwADina puwwu maadiri ayyimdi. 

mA kishTakkayya - daDucukunnadi. amdukE eppaTikappuDu DemTisT daggara TesT cEyimcukumTU, mumdugAnE  jAgratta paDimdi. naalugu `teeth` 

UDipOyaayi, peTTimcukumdi." ahalya ceppaDam pUrti ayyAka - 

krishNAdEwi wimDO daggara numDi iwataliki waccimdi.

"aitE nEnu kUDA kaTTimcukumTAnu. innaaLLU BayapaDi, 

imtE - anukuni uurukunnaanu, ammaNNI!" 

"caallemDi sambaDam, ciguLLu paatALAniki imki unnaayi, 

imta aalasyam cEsaaka, weLLinA Em lABam umTumdi, ahalya -

peddakka samgati ippuDE telisimdi kadA!" 

nAnI kasurukumdi. 

"ee rOjullO - rOju rOjuku - kshaNa kshaNAniki - Technology Develop autUnE unnadi nAnI, 

amtaa seT autumdEmO, ceppalEm kadA!" 

annADu raadhaakrishNa. 

"marE"  wemkaTappayya palukulalO truLLipaDutunna ASalu ......... , 

@@@@@@@@@ 

లొత్తబుగ్గలు - పళ్ళసెట్టు - 47 ;-  story ;

24, జులై 2022, ఆదివారం

ముంజెల బండి - రామదండు - 46

 "బెర్రీ అంటే, పుల్ల రేగిపళ్ళు, తెలుసా!?" తన జనరల్  నాలెడ్జిని గుమ్మరిస్తుంటాడు 

అప్పుడప్పుడూ, అప్పూ రాజా. అసలు పేరు అప్పారావు - 

చాలదన్నట్లు sir name తో కలిపి, పొందిన రూపాంతరం - కప్పారావు - 

తన పేరు k.అప్పారావు - ఐతే, ఈ చుప్పనాతి మనుషులు - 

అవహేళన చేస్తూ, frog not come గా చేసేసారు.

"విచిత్ర సోదరులు" అనే ఓ సినిమా వచ్చింది - 

సూపర్ డూపర్ హిట్ ఐన ఆ film - అందిపుచ్చుకున్నాడు - 

మన కప్పారావ్, తన నామాన్ని కాస్తా - అప్పూరాజా - మార్చుకున్నాడు - 

"నేను సర్కస్ అప్పూరాజా, కమల్ హసన్ ని" అని. తనని అప్పూరాజా - 

అని పిలిచే వాళ్ళను మాత్రమే ఆటల్లో చేర్చుకుంటున్నాడు. 

పొరపాటున పాత నిక్ నేమ్ పెట్టి, పిలిచారో, వాళ్ళతో ఇంక కటీఫ్, తన జేబులోని మిక్చర్ ఇవ్వడు, 

ఇంట్లో అమ్మ, నానీ వాళ్ళు ఇచ్చిన - లడ్డు, బొరుగులు, పుట్నాలు, అటుకులు పెట్టను గాక పెట్టడు.

కప్పూ ……. సారీ - అప్పూ సారధ్యంలో పిల్లల దండు - తాటిముంజెల బండి - తయారు చేసారు. 

ముందుగా తాటిమాను కింద అప్పుడే  తాటిపళ్ళు పడ్డాయి, వాటిని తెచ్చారు రామదండు, 

మూరెడు బారెడు కర్రలను తెచ్చారు, రెండు పళ్ళకు అడ్డంగా కర్రలని గుచ్చారు. 

ఇంకో రెండు  కర్రల్ని ముందుకు మడిచి చేసేసరికి - ముక్కోణం షేపులో  

చక్కటి బండి రెడీ అయ్యింది, ఒకడు బండెక్కి కూర్చుంటే, 

తతిమ్మా వాళ్ళు వంతుల వంతులవారీగా ముందుకు లాగుతుంటారు.  

@@@@@@@@@ ,

సంక్రాంతి పండుగ - గొబ్బిదేవరను కాలవలో కలపడానికి, ఊరి జనం అంతా కదిలివచ్చారు. 

పిల్లలు కనిపెట్టిన కొత్త ముంజెల వాహనం చూసారు అందరూ. 

మొబైల్స్ లో పండగ సీన్స్ అన్నిటినీ తీస్తూ, 

అప్పూరాజా బండి ఆటను కూడా వీడియోలు తీసారు. నానీకి - 

మన అప్పూరాజా గారి డిస్కవరీ భలేగా నచ్చింది. 

“ఈ సంగతిని చంద్రికకి చెప్పాలి, పత్రికలలో రాస్తుంది.” అనుకున్నది. 

@@@@@@@@@ ,

ఊరు చేరాగనే, జయశ్రీ దగ్గరికి వెళ్ళి, ఆమె చేత - చంద్రికకు ఫోన్ చేయించి - 

పల్లెలలోని కొత్త దృశ్యాల వివరములను తెలిపింది నానీ.

చంద్రికకు గుర్తు చేస్తూ “అమ్మణ్ణీ, మొన్న మా సత్యవతి వాళ్ళ ఊళ్ళో - 

తాటి ముంజెల బండి సంగతి చెప్పాను ….  ”  

“గుర్తుంది నానీ, ఈ నడుమ రాయడానికి - 

కొత్త matters for essays  లేక, బోర్ కొడ్తున్నది. మీరు మంచి విశేషాలను, 

నా కోసం గుర్తుపెట్టుకుని, ఫోన్ చేసి చెబుతున్నారు, 

ఇంత interest చూపిస్తున్నారు, 

మీకు many many thanks, నానీ!” అన్నది జర్నలిస్ట్ చంద్రిక. 

జయశ్రీకి “నానీ అంటే ఇష్టం పెరిగుతున్నది, 

“ఈ పెద్దావిడ, తన చెల్లెలికి ఉచిత సాయాలు చేస్తున్నది.” 

అందుకే జయశ్రీ “నానీ, మా ఊరి నుండి, మా అమ్మావాళ్ళు పంపించారు.” అంటూ 

త్యాగలు, జామపళ్ళు, రేగిపళ్ళు మొదలైనవి ఇచ్చింది. 

నానీ భర్త వెంకటప్పయ్య “అమ్మలూ, జయశ్రీ, తాటి ముంజెలు 

పళ్ళకు మంచిది.” అన్నాడు చేతిలోకి పళ్ళను తీసుకుంటూ.

“ఓసోస్, గాంధీకి మల్లే - నీది బోసినోరు, ఈ పళ్ళు - నీ నోట్లో పళ్ళు ..... ,

 కొరకలేవు, గానీ, అచ్చమ్మకి ఇస్తాను, రసం చేసి ఇస్తుంది.” అన్నది. 

కొంచెం ఉడుకుమోతుతనంతో - “పోన్లే, మహాత్మా గాంధీ గారితో - పోల్చావు నన్ను, అది చాలు.” 

“మరే, చాలు అనే వయసు ఇది, కానీ - ఇంకా తింటాను, అనే వయసు కాదు గదా.” 

జయశ్రీ ఫెళ్ళున నవ్వుతూ, నానీ ఇచ్చిన కందిపచ్చడిని తీసుకుని, వెళ్ళిపోయింది. 

@@@@@@@@@ ,

ఈ news అందుకుని, చంద్రిక కొత్త ట్రిప్ ప్లాన్ చేసుకున్నది.

తన సరంజామాని తీసుకుని, అప్పూరాజా వాళ్ళ ఊరు చేరి, న్యూస్ కవరేజి చేయగలిగింది. 

ఇందుకు మూడు నెలలు పట్టింది చంద్రికకి. 

కొరియర్ లో చంద్రిక - అప్పూ వాళ్ళకి, నానీ ఆవరణలోని

bunch of houses వాళ్ళకి పత్రికలను పంపించింది.

అందరూ ఆసక్తితో చదివారు, ముఖ్యంగా జయశ్రీ, నానీ -

ప్రతి line ని చదివి ఆనందించారు.

తాటిముంజెల బండి, చుట్టూ నిలబడి చూస్తున్న జనంలో ఉన్న నానీ -

ఫొటోలలో స్పష్టంగా - కనిపిస్తున్నది.

నానీ "మా ఇంటాయనకు చూపిస్తాను." అంటూ -

"అమ్మాయ్ జయశ్రీ, నువ్వు చదవడం పూర్తి ఐనాక,

నాకివ్వు. నా బొమ్మ వచ్చింది కదా ...., "

అదనపు magazine ని కలెక్ట్ చేసే కార్యక్రమాలకి శ్రీకారం చుట్టింది.

@@@@@@@@@ ,

సుమాలిని బంధువు ఉదయ్ కుమార్ - గ్లాస్, మిర్రర్స్ బిజినెస్ పెట్టాడు. 

కొత్త వ్యాపారానికి పునాది తనే, విస్తరణ బాధ్యత తనదే. 

కనుక కనబడినవాళ్ళకి, తన బిజినెస్ గురించి చెబుతుంటాడు. 

చిన్న అద్దం ఇచ్చాడు సుమాలినికి - 

"ఇంత చిన్న అద్దానికి ఇంత చక్కని frame, వెరీ నైస్." సంతోషంగా తీసుకుంది.

కాకాని సరోజకి వీడియో కాల్ చేసి, small tiny mirror ని చూపించింది. 

"ఐతే మా ఉదయ్ కి మంచి మార్కులు వేసావన్నమాట." నవ్వుతూ అని, ఉదయ్ కి చెప్పింది సుబంధు. 

"మీ కాకాకి నచ్చింది కదా, హ్యాపీ." ఉదయ్ ఉవాచ. next step కి ఆ అద్దాలు - నానీ వర్గానికి చేరాయి. 

"ఇటువంటివి ఇంకో నాలుగు తెచ్చిపెట్టండి." అంటూ ఆర్డర్స్ వచ్చాయి, 

కావేరి, జయశ్రీ ప్రభృతుల నుండి.

చిత్రమేమిటంటే - చేదోడు అచ్చమ్మ, నానీ వంటివారు సైతం - బుల్లి అద్దాలు తెమ్మని - చెప్పడం. 

తన glaass - mirrors వ్యాపారం జోరుగా హుషారుగా సాగుతుంటే, 

ఉదయ్ కుమార్ లో ఎనలేని జోష్ పెరుగుతున్నది. 

& @@@@@@@@@ ,

మధ్యే మార్గ పరిచయః ఉదయ కుమార దర్పణ ప్రదర్శనలు - 

వాటిని కొన్న చంద్రిక, అతని బిజినెస్ అభివృద్ధికి - వృత్తిపరంగా - 

పత్రికలలో ప్రకటనలు ఇవ్వడం వంటి హెల్ప్ చేసింది

=========================== ;

"berree amTE, pulla rEgipaLLu, telusA!?" tana General knowledgeni 

gummaristumTADu appuDappuDU, appuu raajaa. asalu pEru appaaraawu - 

caaladannaTlu `sir name` tO kalipi, pomdina ruupaamtaram - 

kappaaraawu - tana pEru `k`.appArAwu - aitE, eecuppanaati manushulu - 

awahELana cEstU, `frog not come` gaa cEsEsAru.

"wicitra sOdarulu" anE O sinimaa waccimdi - suupar DUpar hiT aina aa `film` - 

amdipuccukunnADu - mana kappaaraaw, tana naamaanni kaastaa - 

appuuraajaa - maarcukunnADu - "nEnu sarkas appuuraajaa, kamal hasan ni" ani. 

tanani appuuraajaa - ani pilicE wALLanu maatramE ATallO cErcukumTunnADu. 

porapATuna paata nik nEmm peTTi, pilicaarO, waaLLatO imka kaTIph, 

tana jEbulOni mikcar iwwaDu, imTlO amma, nAnI wALLu iccina - laDDu, 

borugulu, puTnaalu, aTukulu peTTanu gAka peTTaDu.

@@@@@@@@@ ,

kappU ……. sArI - appU saaradhyamlO pillala damDu - 

tATimumjela bamDi - tayaaru cEsaaru. ,mumdugaa tATimaanu kimda 

appuDE  tATipaLLu paDDAyi, wATini teccaaru raamadamDu, 

mUreDu baareDu karralanu teccaaru, 

remDu paLLaku aDDamgaa karralani guccaaru. 

imkO remDu  karralni mumduku maDici cEsEsariki - 

mukkONam shEpulO  cakkaTi bamDi reDI ayyimdi, 

okaDu bamDekki kuurcumTE, tatimmA wALLu -

wamtula wamtulawArIgA mumduku laagutumTAru.  

@@@@@@@@@ ,

samkraamti pamDuga - gobbidEwaranu kaala walO kalapaDAniki, 

uuri janam amtaa kadiliwaccaaru. , pillalu kanipeTTina 

kotta mumjela waahanam cuusaaru amdaruu. mobiles lO 

pamDaga scenes anniTinee teestuu, 

appUrAjA bamDi ATanu kUDA vedio lu tIsAru. 

nAnIki - mana appuuraajaa gaari Diskawaree bhalEgA naccimdi

“I samgatini camdrikaki ceppaali, patrikalalO raastumdi.” anukunnadi. 

@@@@@@@@@ , ;

Uru cEraaganE, jayaSree daggariki weLLi, 

aame cEta - camdrikaku phOn cEyimci - pallelalOni kotta dRSyAla 

wiwaramulanu telipimdi naanee.

camdrikaku gurtu cEstuu “ammaNNI, 

monna maa satyawati wALLa ULLO - 

tATi mumjela bamDi samgati ceppaanu ….  ”

“,gurtumdi nAnI, ee naDuma raayaDAniki - 

kotta `matters for essays ` lEka, bOr koDtunnadi. 

meeru mamci wiSEshaalanu, naa kOsam gurtupeTTukuni, 

phOn cEsi cebutunnaaru, 

imta `interest` cuupistunnaaru, 

meeku `many many thanks, nAnI!” annadi journalist camdrika. 

jayaSrIki nAnI amTE ishTam perigutunnadi, 

“I peddAwiDa, tana celleliki ucita saayaalu cEstunnadi.” 

amdukE jayaSrI “nAnI, maa Uri numDi, 

maa ammaawALLu pampimcaaru.” amTU tyaagalu, jaamapaLLu, 

rEgipaLLu modalainawi iccimdi. “nAnI bharta wemkaTappayya 

“ammalU, jayaSrI, tATi mumjelu paLLaku mamcidi.” annaaDu

 cEtilOki paLLanu tIsukumTU.

“OsOs, gaamdheeki mallE - needi bOsinOru, ee paLLu - 

nI nOTlO paLLu korakalEwu, gaanee, accammaki istaanu, 

rasam cEsi istumdi.” annadi.

komcem uDukumOtutanamtO - “pOnlE, mahaatmaa gaamdhI gaaritO - 

pOlcaawu nannu, adi caalu.” “marE, caalu anE wayasu idi, kaanii - 

imkaa timTAnu, anE wayasu kaadu gadA.” 

jayaSree pheLLuna nawwutuu,

 nAnI iccina kamdipaccaDini teesukuni, weLLipOyimdi. 

@@@@@@@@@ ,

ee `news` amdukuni, camdrika kotta Trip plan cEsukunnadi.

tana saramjaamaani teesukuni, appUrAjA wALLa Uru cEri, 

news coverage cEyagaligimdi. 

imduku mUDu nelalu paTTimdi camdrikaki. 

koriyar lO camdrika - appuu wALLaki, 

naanee aawaraNalOni`bunch of houses` waaLLaki 

patrikalanu pampimcimdi.

amdaruu aasaktitO caduwaaru, 

mukhyamgaa jayaSree, nAnI -

prati `line` ni cadiwi aanamdimcaaru.

tATimumjela bamDi, cuTTU nilabaDi cuustunna janamlO unna naanee -

phoTOlalO spashTamgaa - kanipistunnadi.

naanee "maa imTAyanaku cuupistaanu." amTU -

"ammaay jayaSree, nuwwu cadawaDam puurti ainaaka,

naakiwwu. naa bomma waccimdi kadaa ...., "

adanapu `magazine` ni kalekT cEsE kaaryakramaalaki Sreekaaram cuTTimdi.

@@@@@@@@@ , &

madhyE maarga paricaya@h udaya kumaara darpaNa pradarSanalu - 

wATini konna camdrika, atani bijines abhiwRddhiki - 

wRttiparamgaa - patrikalalO prakaTanalu iwwaDam wamTi help cEsimdi. 

@@@@@@@@@ ,

[ పాత్రలు ;- " సుబంధు - గ్లాస్ బిజినెస్" ఉదయ్ కుమార్ = సుమాలిని బంధువు ::

కాకా = కాకాని సరోజ-  కావేరి,  చేదోడు అచ్చమ్మ ప్రభృతులు ;; జయశ్రీ sister =-  JOURNALIST చంద్రిక ] 

&

ముంజెల బండి - రామదండు - 46 ;

15, జులై 2022, శుక్రవారం

రచ్చబండ అరుగు - 45

నానీ అరుగు మీద కూర్చుని వత్తులు చేస్తున్నది. ఆ టైము అందరికీ ఆటవిడుపు లాంటిది, 

పనులన్నీ పూర్తి చేసుకుని, అరుగు పైకి చేరతారు. చిన్నపాటి రచ్చబండ వాతావరణం రూపుదిద్దుకుంటుంది. 

లోకాభిరామాయణం కొనసాగుతుంటుంది అక్కడ. భవానీశంకర్ ప్రెస్ నుండి -

తను అద్దెకు ఉన్న ఇంటికి వెళుతున్నాడు. నానీ చెయ్యెత్తి పిలిచింది. 

సైకిల్ దిగి వచ్చాడు భవానీశంకర్

నానీ ఆప్యాయంగా పలకరిస్తుంది, అతనికి ఇప్పుడిప్పుడే అర్ధమౌతున్నది.

తను గృహ అవసర సాయం నిమిత్తం జయశ్రీ ఇంటికి వచ్చాడు. 

ఈ ఇంటికి వచ్చిన కొత్తల్లో చాలా బిడియంగా ఫీల్ అయ్యాడు. 

సాధారణంగా - బస్తీ నివాసం ఎంత క్లిష్టమైనదో మునుపే విని ఉన్నాడు, 

"తన మూలాన్న నీళ్ళ ఖర్చు, కరెంట్ ఖర్చు, అవీ ఇవీ తడిసి మోపెడు ఔతాయి, కనుక - 

ఇంటి ఓనర్* నానియమ్మ ఏమనుకుంటుందో ... ' అని భీతి. [*house Owner] ;

అందుకే ఆమె కళ్ళల్లో పడకుండా తప్పించుకునేటందుకు తాను ప్రయత్నిస్తూండేవాడు. 

నాని వచ్చినప్పుడు - బాత్రూమ్ లోకి దూరడమో, బైటికి వెళ్ళడమో చేసేవాడు.

త్వరత్వరగా బాడుగ ఇల్లుకి మారాడు తను. ఆ రోజు ప్రసాదం ఇవ్వడానికి వచ్చింది నానీ, 

తను హర్రిబుర్రీగా మార్కెట్ నెపం పెట్టి ఇవతలికి వచ్చేసాడు. 

"అదేంటే అమ్మాయ్! ప్రసాదం తీసుకోకుండా అట్లాగ వెళ్ళిపోయాడు!?" 

అంటూ నానీ పదేపదే నొచ్చుకున్నది. 

జయశ్రీ ఈ వివరం చెప్పేసరికి, భవానీశంకర్ మనసు సంతోషంతో ఆర్ద్రం అయ్యింది. 

ఈ రోజుల్లో కూడా నానీ వంటి వాళ్ళు ఉన్నారు, 

ధర్మం అనే భావన - చల్లగాలిలా వీస్తున్నది - అనుకుంటూ 

"నమస్కారం నానియమ్మా!" అని ఆమె కాళ్ళకు దణ్ణం పెట్టాడు. 

పైడిరాజు, భార్య కావేరి, జయశ్రీ చెల్లెలు చంద్రిక వచ్చి కూర్చున్నారు. 

"మీరు వత్తులు చెయ్యడం భలేగా ఉంది నానీ" 

"ఇది కూడా ఒక గొప్ప కళ చంద్రికా!" కావేరి అన్నది. 

"నిజమే, నేను గమనించలేదు. మా పేపర్ కి 

ఇది మంచి ఆర్టికల్." అంటూ చంద్రిక వీడియో తీయసాగింది. 

కాశ్యప్ "నానీ వేళ్ళతో పత్తిని సున్నితంగా మెదిపి, మెలిపి చేస్తున్నారు. 

అనాది నుండీ దేశంలో ఆడవాళ్ళు ఇంత మంచి Art/ఆర్టుని కాపాడుతూవస్తున్నారు. 

ప్రతి అంశం వివరంగా వచ్చేటట్లు రాయి, చంద్రికా!" 

కాశ్యప్ journalist మరదలుకి సూచనలు ఇస్తూ, మెట్లు ఎక్కి, మేడ మీదికి వెళ్ళిపోయాడు. 

"చంద్రి అక్కడే కూర్చుందా, పైకి వచ్చి కాఫీ తాగి వెళ్తే బాగుండేది కదా." అంటూ 

జయశ్రీ బాల్కనీ చీడీల దగ్గరికి వచ్చి, "కాఫీ తాగి వెళ్ళు, చంద్రీ!" అని కేకేసింది, తొంగిచూస్తూ.

"అట్లాగే." అన్నదే కానీ, వీడియో పని పూర్తిచేసుకుని, అరగంటకి వచ్చింది, 

వీడియో సగంలో ఆపేస్తే - ఇంక ఆ మూడ్ రాదు, పని సగంలో ఆగిపోయి, 

నత్తనడక నడుస్తూ - ఎప్పటికో పూర్తి ఔతుంది.

పైడిరాజు "మా అమ్మగారు, అమ్మమ్మ, నాయనమ్మ - పెద్దతరం వాళ్ళు 

ప్రతి నిత్యం వత్తులుచేసేవాళ్ళు. నానీ, మీ వలన ఇవన్నీ గుర్తుకొస్తున్నాయి." 

అని కాంప్లిమెంటరీ ఇచ్చాడు. భవానీశంకర్ కి కూడా తమ ఇళ్ళలో -

కుండవత్తులు, లక్ష వత్తుల నోములు గుర్తుకు వచ్చాయి, 

తను కూడా ఆ జ్ఞాపకములను పైడిరాజు, బృందంతో పంచుకున్నాడు.

భర్త వెంట కావేరి వెళ్ళింది, టిఫిన్, టీలు ఇవ్వడానికి.

మరుసటి నెలకి జయశ్రీ బిజీ బిజీ ...., తన చెల్లెలు చంద్రిక తయారుచేసిన - నానీ, 

ప్రమిద వత్తులు సృష్టి - ఒక కళ - అనే శీర్షిక కలిగిన వార్తాకదంబం - పేపర్ లో ఫొటోలతో సహా వచ్చింది. 

తెలిసిన వాళ్ళందరినీ పేరు పేరునా పిలిచి, పేపరులో -

ఫొటోలు, వ్యాసాన్ని చూపించింది జయశ్రీ "ఇది మా చెల్లెలు రాసింది." అంటూ.

టివీలో వచ్చినప్పుడు సంబరమే సంబరం ...., నానీ, పక్కన కూర్చున్న కావేరి - 

తను కూడా అందులో కనిపిస్తున్నది - అని మురిసిపోతూ, 

బంధువులకు స్నేహితులకు ముందు రోజే ఫోన్ చేసి చెప్పింది, 

ఫలానా ప్రోగ్రామ్, ఫలానా టైమ్ కి వస్తున్నది, చూడండి - అంటూ ఎలర్ట్ చేసింది కావేరి

భార్య ఆనందం చూస్తూ, పైడిరాజు కూడా హ్యాపీగా ఫీల్ అయ్యాడు. 

మేడ మీద ఉన్నప్పుడు, జయశ్రీ అన్నది 

"చంద్రీ, నన్ను పిలిస్తే అరుగు దగ్గరికి వచ్చేదాన్ని కదా! 

నేను కూడా ఫొటోలో వచ్చేదాన్ని కదా!" అన్నది నిష్ఠూరంగా. 

కుందనబాల కూడా "మీ చెల్లెలికి మనం గుర్తుంటామా, ఏం !!?" అన్నది -

మూతి ముప్ఫై వంకరలు తిప్పుతూ. నాలుక కొరుక్కుంటూ చంద్రిక అన్నది, 

"సారీ అక్కా! ఈసారి మరో ప్రోగ్రామ్ ని రెడీ చేసి ఉంచు. 

నానీతో పాటు నిన్ను కూడా high light చేసి, చూపిస్తాను."

"ఐతే, మీ అక్క కూడా వత్తులు నలిచే పనిని నేర్చుకోవాలన్న మాట" నవ్వుతూ 

అన్నాడు కాశ్యప్, భార్య కుందనబాల ముక్కోపం అతనికి ముద్దు - 

అలక వచ్చినప్పుడు కుందన బుంగమూతి పెట్టి, మాట్లాడుతుంది. 

అందుకే కాశ్యప్ - చిన్న చణుకును విసిరాడు ఇట్లాగ. 

& ;-

రచ్చబండ అరుగు  - 45 ;

[పాత్రలు ;- నానీ - జయశ్రీ - చెల్లెలు చంద్రీ/ చంద్రిక ;; 

కుందనబాల, భర్త కాశ్యప్ ;;  పైడిరాజు,భార్య కావేరి ;; భవానీశంకర్ ] 

================================ ,

raccabamDa arugu - 45 ;- story ;- 

nAnI arugu meeda kuurcuni wattulu cEstunnadi. 

aa Taimu amdarikee ATawiDupu lAMTidi, 

panulannI pUrti cEsukuni, arugu paiki cErataaru. 

cinnapATi raccabamDa waataawaraNam ruupudiddukumTumdi. 

lOkABirAmAyaNam konasAgutumTumdi akkaDa. 

BawAnISamkar pres numDi tanu addeku unna imTiki weLutunnADu. 

nAnI ceyyetti pilicimdi. saikil digi waccADu BawAnISamkar. 

nAnI aapyaayamgaa palakaristumdi, 

ataniki ippuDippuDE ardhamautunnadi.

tanu gRha awasara saayam nimittam jayaSrI imTiki waccADu. 

ee imTiki waccina kottallO caalaa biDiyamgaa feel ayyADu. 

saadhaaraNamgaa - bastii niwaasam emta klishTamainadO munupE wini unnADu, 

"tana muulaanna nILLa Karcu, karemT kharcu, 

awee iwee taDisi mOpeDu autaayi, 

kanuka - imTi house Owner nAniyamma EmanukumTumdO ... ' ani bheeti. 

amdukE aame kaLLallO paDakuMDA 

tappimcukunETamduku tAnu prayatnistUMDEwADu. 

naani waccinappuDu - baatruumm lOki duuraDamO, 

baiTiki weLLaDamO cEsEwADu.

twaratwaragaa bADuga illuki maarADu tanu. 

aa rOju prasaadam iwwaDAniki waccimdi naanee, 

tanu harriburreegaa maarkeT nepam peTTi iwataliki waccEsADu. 

"adEmTE ammAy! prasaadam teesukOkumDA aTlAga weLLipOyADu!?" 

amTU nAnI padEpadE noccukunnadi. 

jayaSrI ee wiwaram ceppEsariki, 

tana manasu samtOshamtO aardram ayyimdi. 

ee rOjullO kUDA nAnI wamTi wALLu unnAru, 

dharmam anE BAwana - callagaalilaa weestunnadi - anukumTU 

"namaskaaram naaniyammA!" ani aame kALLaku daNNam peTTADu.

paiDiraaju, bhaarya kAwEri, jayaSree cellelu camdrika wacci kuurcunnaaru. 

"meeru wattulu ceyyaDam bhalEgaa umdi nAnI" 

"idi kUDA oka goppa kaLa camdrikA!" kAwEri annadi. 

"nijamE, nEnu gamanimcalEdu. maa pEpar ki idi mamci aarTikal." 

amTU camdrika vedio teeyasaagimdi. 

kASyap "nAnI wELLatO pattini sunnitamgaa 

medipi, melipi cEstunnaaru. anaadi numDI dESamlO -

ADawALLu imta mamci ART ni kaapADutUwastunnaaru. 

prati amSam wiwaramgaa waccETaTlu raayi, camdrikA!" 

kASyap `journalist` maradaluki suucanalu istuu, 

meTlu ekki, mEDa meediki weLLipOyADu. 

"camdri akkaDE kuurcumdaa, paiki wacci -

coffee taagi weLtE baagumDEdi kadA." amTU 

jayaSree balcony ceeDeela daggariki wacci, 

"coffee taagi weLLu, camdree!" ani kEkEsimdi, tomgicuustuu.

"aTlAgE." annadE kaanii, vedio pani puurticEsukuni, aragamTaki waccimdi, 

weeDiyO sagamlO aapEstE - imka aa mUD raadu, pani sagamlO AgipOyi, 

nattanaDaka naDustuu - eppaTikO puurti autumdi. 

paiDiraaju "maa ammagaaru, ammamma, naayanamma - 

pedda taram wALLu prati nityam 

wattulucEsEwALLu. nAnI, mee walana iwannI gurtukostunnAyi." 

ani comlimentary iccADu.  BAwAnISsmkar ki kUDA 

tama iLLalO kumDa wattulu, laksha wattula nOmulu-

 gurtuku waccaayi, tanu kUDA aa jnaapakamulanu -

paiDiraaju, bRmdamtO pancukunnaaDu.

bharta wemTa kAwEri weLLimdi - Tifin, Tea lu iwwaDAniki. 

marusaTi nelaki jayaSree buzy bijee ...., 

tana cellelu camdrika tayaarucEsina - nAnI, 

pramida wattulu sRshTi - oka kaLa - anE SIrshika kaligina 

waartaakadambam - pEpar lO phoTOlatO sahA waccimdi. 

telisina waaLLamdarinee pEru pErunaa pilici, 

pEparulO phoTOlu, wyAsaanni cuupimcimdi jayaSrI 

"idi mA cellelu raasimdi." amTU, 

TVlO waccinappuDu sambaramE sambaram ...., 

naanee, pakkana kuurcunna kaawEri - tanu kUDA amdulO kanipistunnadi - 

ani murisipOtuu, bamdhuwulaku snEhitulaku mumdu rOjE phone cEsi ceppimdi, 

phalaanaa prOgraamm, phalaanA Time ki wastunnadi, cuuDamDi - amTU 

alerT cEsimdi kaawEri. BArya aanamdam cUstuu, 

paiDiraaju kUDA happy gaa feel ayyADu.

mEDa meeda unnappuDu, jayaSree annadi 

"camdree, nannu pilistE arugu daggariki waccEdaanni kadA! 

nEnu kUDA phoTOlO waccEdaanni kadA!" annadi nishThUramgA. 

`kumdanabaala kUDA "mee celleliki manam gurtumTAmA, Em !!?" annadi,

muuti mupphai wamkaralu tipputuu.

naaluka korukkumTU camdrika annadi, 

"sArI akkA! eesaari marO prOgraamm ni reDI cEsi umcu. 

nAnItO pATu ninnu kUDA `highlight` cEsi, cuupistaanu." annadi.

"aitE, mee akka kUDA wattulu nalicE panini nErcukOwaalanna mATa" 

nawwutU annADu kASyap.

bhaarya kumdanabaala mukkOpam ataniki muddu - 

alaka waccinappuDu kumdana bumgamuuti 

peTTi, mATlADutumdi. amdukE kASyap - cinna caNukunu wisirADu iTlaaga.

&

[pAtralu ;- nAnI - jayaSrI, cellelu camdrI/ camdrika ;;  

kASyap - wife kumdanabAla ;; paiDirAju, wife kAwEri ] ;

తాత పేరు కిరికిరీ - 44

"టీచర్స్ అందరికీ ఎలెక్షన్స్ డ్యూటీ పడింది, కుందనా!" కాశ్యప్ మాటలకి నవ్వింది కుందనబాల. 

"కానీండి ఇంక మీ కంచి గరుడ సేవ, ఏం చేద్దాం." అన్నది. 

వివిధ వర్గాలు చేసి, ఒక్కొక్క గ్రూపుకి వివిధ పనులను ప్రభుత్వం అప్పజెప్పింది. 

కాశ్యప్ friends కొందరి work duty, ప్రజల names ని నమోదు చేయడం. 

వారిలో జయశ్రీ చెల్లెలు ఒకతె. free lance journalist కావడంతో, మహా హుషారుగా తన duty ని చేస్తున్నది. 

తన అక్క జయశ్రీ ఉన్న వీధికి వచ్చింది. 

"హమ్మయ్య, మీ బాడుగ ఇళ్ళు ఐదింటివీ పూర్తి చేసాను, ఇంక మీ owner నానీ family బాకీ .... , 

ఊళ్ళో ఉంటే, ముందు వాళ్ళ list రాసి ఉండేదాన్ని." అన్నది చంద్రిక.

కుందనబాల తమ ఊరి పిల్ల, అందుకని ఆమె అంటే జయశ్రీకి స్నేహభావం ఎక్కువ. 

"చంద్రీ, వెళ్ళేటప్పుడు  కుందనబాలకు ఈ ములక్కాడల పులుసు, గారెలు ఇవ్వు.

" భోజనం పూర్తి చేసిన చంద్రిక, పక్క పోర్షన్ కి వెళ్ళింది. 

"అక్కా, మా అక్క ఇవ్వమంది." అన్నది. 

"కుందనని sister చేస్తే ఎట్లాగ, నిన్ను మరదలు వరసతో పిలుస్తున్నాను కదా!" హాస్యంగా అన్నాడు కాశ్యప్.

"అక్క  ఎడం కాలి చెప్పు తీసేదాకా, మీ సరసోక్తులు సాగుతుంటాయి." అన్నది చంద్రిక.

కుందనబాల తన భర్త పైన అనుమానం లేదు గానీ ఓ కంట కనిపెట్టి ఉంటుంది, అందరి మాదిరిగానే. 

జయశ్రీ పంపిన గిన్నెలను తీసుకుని, వేరే గిన్నెలలో, తను చేసిన పకోడీ, కజ్జికాయలు ఇచ్చి పంపింది.

"నానీ ఊరి నుండి వచ్చారు." అక్క ఫోన్ చేసింది. చంద్రిక అక్కడికి వస్తూ, 

"కాశ్యప్, చిన్న doubts ... " అంటూ మొబైల్ చేసి, అడిగింది.

చంద్రిక చెప్పిన విషయాన్ని, కాశ్యప్ - భార్యకి చెప్పాడు. 

"నిజమే, నానీ అమ్మ హబ్బీ పేరు వెంకటరమణ మూర్తి గారు, మీరు పొరబడుతున్నారు." అన్నది కుందనబాల. "మిస్టేక్ ఎట్లా ఔతుంది. గవర్నమెంట్  లిస్టులో ఈ పేరు ఉంది. %%% 

నానీ వాళ్ళు ఎన్నికలలో ఓటు హక్కును use చేసుకోకుండా ఊరుకున్నారు. 

ఇన్నాళ్ళూ, ఇన్నేళ్ళు నానీ అమ్మ, తాతగారు - ఇద్దరు, అంత శ్రద్ధ చూపలేదు. 

ఇప్పుడు మనం, వాళ్ళ చేత vote ఎట్లాగైనా, వేసేటట్లు చె//య్యల్సిందే, ఇది మన శపథం." అన్నది చంద్రిక. 

జయశ్రీ "మరి పేరు తప్పు ఉంటే కుదరదనుకుంటా. కాబట్టి, నానీకి చెబుదాం." అన్నది.

ముగ్గురూ వెళ్ళారు, కాలింగ్ బెల్ నొక్కారు. నానీ మడి కట్టుకుని, తులసి చెట్టుకు నీళ్ళు పోస్తున్నది. 

అందుకని, ఆమెను disturb చేయలేదు. ఇంతలో తాతగారు రుద్రాక్ష మాలను తిప్పుతూ వచ్చారు. 

కుందనబాల "తాతయ్యా, మా శ్రీవారు తెచ్చారు." అంటూ పేపర్సుని చూపించింది. 

ఓటర్ల లిస్టు - చూస్తూ అన్నారు "మేమెప్పుడూ ఓటు వేయడం లేదు, అమ్మాయీ." 

చంద్రిక "అదేమిటి, పెద్దవారు, మీరే అంత నిర్లిప్తంగా ఉండటం బాగోలేదు." అంటూ 

తన వాగ్ధాటితో ఆయన నిర్లిప్తతను తొలగించగలిగింది. 

చంద్రిక వాదనకు ముగ్ధుడై, "సరే." అని అంగీకరించారు.

వంట, పూజలు పూర్తి చేసి, వంటింటి నుండి, ముందు గదిలోకి అడుగుపెట్టింది నానీ.

కుందనబాల భర్త కాశ్యప్ తన దగ్గరి లిస్టుని చూపించాడు. 

"ఇందులో ఫొటోలు కూడా సరిగ్గానే ఉన్నాయి, తాతగారి పేరు మాత్రం తప్పు పడింది. 

వెంకటరమణ - కాస్తా - వెంకటప్పయ్య - అని print అయ్యింది." 

నానీ, వెంకటరమణ తాత - దంపతులు పకపకా నవ్వారు. తాతగారు

 "నా అసలు పేరు అదే, నాయనా!" అన్నాడు.

"మరి, ఇక్కడ వాకిలి పక్కన name board లో వెంకటరమణ - అని ఉన్నది కదండీ!?" జయశ్రీ ఒత్తి పలికింది.

"మీ నానీకి వెంకటప్పయ్య అనే పేరు నచ్చలేదు. అల్లటప్పయ్య మాదిరిగా ఉంది - అనేసింది. 

అప్పణ్ణుండీ నేను వెంకటరమణ మూర్తిని ఐనాను."

"నేరం అంతా నాదైనట్లు చెబుతున్నారు, చూడు అమ్మణ్ణీ! తనకి కూడా తన పేరు నచ్చలేదు - 

ఆ మాట ఒప్పుకోరు గాక ఒప్పుకోరు కదా. అయ్యగారికి కూడా నేను చెప్పిన కొత్త పేరు నచ్చింది, 

కనుకనే, వెంటనే మార్చేసుకున్నారు - వెంకటరమణమూర్తి - అని."

"నిజమే నానీ, ఇష్టం లేకుంటే, వద్దు - అని, మంకుపట్టు పట్టే వారే కదా!" అన్నది కుందన.

"నా బంగారం, మంచిగా చెప్పావు. నీ నోట్లో చక్కెర పోస్తాను."

"ఆ పనిని ఇప్పటికి వాయిదా వేయండి నానీ, ఇప్పుడు ప్రస్తుత చర్చనీయాంశం - అసలు పేరు గురించి." 

"నా కొత్త పేరుని - అక్కడ వేయండి." తాతయ్య ఉవాచ. 

"ఇప్పటికిప్పుడు వీలు కాదండీ, ఎలక్షన్సు ముందర ఏ ఇతర పనులూ, ఫైళ్ళూ - 

ముందుకు కదలవు." చెప్పింది చంద్రిక. 

"టప్పయ్య - వెంకటప్పయ్య గా నేను ఓటు వెయ్యను" అన్నారు వెంకటప్పయ్య ఉరఫ్ వెంకటరమణమూర్తి.

"హవ్వ, మా ఆయన అసలు పేరు ఇది, అని తెలిస్తే ఎంత నామర్దా!?" అన్నది నానీ.

మళ్ళీ కథ మొదటికి వచ్చింది. కాశ్యప్ వేడెక్కిన నుదురును గట్టిగా ఒత్తుకున్నాడు.

"నానీ, అసలు పేరును ప్రభుత్వం అచ్చు వేసిన కాగితాల నుండి మార్చకండి. 

ఎన్నో ఏళ్ళ నుండి - వెంకటప్పయ్య - అని ఉంది కదా. ఈ పేరుని మారిస్తే, చట్టం ఒప్పుకోదు. 

మీదు మిక్కిలి, ఈ రహస్యం తెలిస్తే, మీ పొలాలు, స్థలాలు - ఆస్థిపాస్థులకు - 

మీ బంధువులే ఎసరు పెట్టే ఛాన్సు ఉంది." చంద్రిక అక్కను మెచ్చుకోలుగా చూసింది.

"మీరు ఓటు వెయ్యకుంటే, ఆస్థులు అనాధాశ్రమాలకు వెళ్తాయ్." 

జయశ్రీ, చంద్రికలు చక్రం అడ్డు వేసారు. 

మొత్తానికి దంపతులు ఈసారి elections కి తక్కుతూ, తారుతూ వెళ్ళారు. 

ఈ ఎన్నికలకు - ఇద్దరి వేళ్ళ పైన left hand - index finger - proximal nail fold - cuticle -  పైన 

phosphoric ink mark - నీలం మార్కు - ముద్దుగా వెలిసింది.

"ఈ బులుగు [=Blue color] రంగు బాగుంది, అమ్మణీ." అన్నది నానీ. 

"ఔనేవ్, సిరా చుక్క చక్కగా ఉంది." మురిపెంగా అన్నారు -

వెంకటప్పయ్య - సారీ - వెంకటరమణయ్య/ కాదు కాదు - వెంకటరమణ మూర్తి గారు. ;

& తాత పేరు కిరికిరీ ;- కథ - 44 ;;

&  [పాత్రలు ;- journalist చంద్రిక, జయశ్రీ &  కుందనబాల, భర్త కాశ్యప్ - 

నానీ దంపతులు = వెంకటరమణ మూర్తి / వెంకటప్పయ్య  ] ;; 

======================== ,

tAta pEru kirikiree - 44 ;- story ;- 

"TIcars amdarikee elekshans DyUTI paDimdi, kumdanA!" kASyap  mATalaki nawwimdi kumdanabAla. "kaanIMDi imka mee kamci garuDa sEwa, Em cEddaam." annadi. 

wiwidha wargaalu cEsi, okkokka gruupuki wiwidha panulanu prabhutwam appajeppimdi. 

kASyap `friends` komdari `work duty`, prajala `names` ni namOdu cEyaDam. 

waarilO jayaSrI cellelu okate. `free lance  journalist` kaawaDamtO, 

mahaa hushaarugaa tana `duty` ni cEstunnadi. tana akka jayaSrI unna weedhiki waccimdi. 

"hammayya, mee baaDuga iLLu aidimTiwee puurti cEsaanu, 

imka mee `owner` nAnI `family` baakee ..... , 

ULLO umTE, mumdu wALLa `list` raasi umDEdaanni." annadi camdrika.

kumdanabAla tama uuri pilla, amdukani Ame amTE jayaSreeki snEhaBAwam ekkuwa. 

"camdree, weLLETappuDu  kumdanabAlaku ee mulakkaaDala pulusu, gaarelu iwwu." 

BOjanam puurti cEsina camdrika, pakka pOrshan ki weLLimdi.

"akkA, maa akka iwwamamdi." annadi. "kumdanani `sister` cEstE eTlAga, ninnu maradalu 

warasatO pilustunnaanu kadA!" haasyamgaa annADu kASyap.

"akka eDam kaali ceppu teesEdaakaa, mee sarasOktulu saagutumTaayi." annadi camdrika.

kumdanabAla tana bharta paina anumaanam lEdu gaanI O kamTa kanipeTTi umTumdi, 

amdari maadirigAnE.

jayaSrI pampina ginnelanu teesukuni, wErE ginnelalO, tanu cEsina pakODI, 

kajjikaayalu icci pampimdi.

"nAnI uuri numDi waccaaru." akka phone cEsimdi. camdrika akkaDiki wastuu, 

"kASyap, cinna `doubts` ... " amTU mobail cEsi, aDigimdi.

camdrika ceppina wishayaanni, kASyap - bhaaryaki ceppADu. 

"nijamE, nAnI amma habbee pEru wemkaTaramaNa mUrti gaaru, 

meeru porabaDutunnaaru." annadi kumdanabAla. 

"misTEk eTlaa autumdi. gawarnamemT lisTulO ee pEru umdi.

nAnI wALLu ennikalalO `vote` hakkunu `use` cEsukOkumDA uurukunnaaru. 

innALLU, innELLu nAnI amma, taatagaaru - iddaru, amta Sraddha 

cUpalEdu. ippuDu manam, wALLa cEta `vote` eTlaagainaa, 

wEsETaTlu ceyyalsimdE, idi mana Sapatham." annadi camdrika. jayaSree "

mari pEru tappu umTE kudaradanukumTA. 

kaabaTTi, nAnIki cebudAm." annadi.

3] mugguruu weLLAru, caling bell nokkaaru. 

nAnI maDi kaTTukuni, tulasi ceTTuku nILLu pOstunnadi. 

amdukani, aamenu `disturb` cEyalEdu. imtalO 

taatagaaru rudraaksha maalanu tipputuu waccaaru. 

kumdanabAla "taatayyaa, maa Sreewaaru teccaaru." amTU 

papers ni cuupimcimdi. voters list - cuustuu annaaru 

"mEmeppuDU OTu wEyaDam lEdu, ammAyI." 

camdrika "adEmiTi, peddawaaru, meerE amta nirliptamgaa umDaTam baagOlEdu." amTU 

tana waagdhATitO aayana nirliptatanu tolagimcagaligimdi. camdrika waadanaku mugdhuDai, 

"sarE." ani amgeekarimcaaru.wamTa, puujalu puurti cEsi, 

wamTimTi numDi, mumdu gadilOki aDugupeTTimdi nAnI.

kumdanabAla bharta kASyap tana daggari lisTuni cuupimcADu. 

"imdulO photo lu kUDA sariggaanE unnaayi, 

taatagaari pEru maatram tappu paDimdi. wemkaTaramaNa - kaastaa - 

wemkaTappayya - ani `print` ayyimdi." 

nAnI, wemkaTaramaNa taata - dampatulu pakapakaa nawwaaru. 

tAtagaaru "naa asalu pEru adE, naayanaa!" annADu.

"mari, ikkaDa waakili pakkana `name board` lO wemkaTaramaNa - ani unnadi kadamDI!?" 

jayaSrI otti palikimdi.

"mee nAnIki wemkaTappayya anE pEru naccalEdu. allaTappayya maadirigaa umdi - 

anEsimdi. appaNNumDI nEnu wemkaTaramaNa muurtini ainaanu."

"nEram amtaa naadainaTlu cebutunnaaru, cUDu ammaNNI! tanaki kUDA tana pEru naccalEdu - aa 

mATa oppukOru gAka oppukOru kadA. ayyagaariki kUDA nEnu ceppina kotta pEru naccimdi, 

kanukanE, wemTanE maarcEsukunnaaru - wemkaTaramaNamuurti - ani."

"nijamE nAnI, ishTam lEkumTE, waddu - ani, mamkupaTTu paTTE waarE kadA!" annadi kumdana.

"naa bamgaaram, mamcigaa ceppaawu. nI nOTlO cakkera pOstaanu."

"A panini ippaTiki wAyidaa wEyamDi nAnI, 

ippuDu prastuta carcaneeyAMSam - asalu pEru gurimci."

"naa kotta pEruni - akkaDa wEyamDi." taatayya uwaaca. "ippaTikippuDu wIlu 

kaadamDI, elakshansu mumdara E itara panuluu, phaiLLU - mumduku kadalawu." ceppimdi 

camdika. "Tappayya gaa nEnu OTu weyyanu" annaaru -

wemkaTappayya uraph wemkaTaramaNamuurti.

"hawwa, maa aayana asalu pEru idi, ani telistE emta nAmardaa!?" annadi nAnI.

maLLI katha modaTiki waccimdi. kASyap wEDekkina nudurunu gaTTigaa ottukunnADu.

"nAnI, asalu pErunu prabhutwam accu wEsina kaagitaala numDi maarcakamDi. 

ennO ELLa numDi - wemkaTappayya - ani umdi kadaa. ee pEruni maaristE, caTTam oppukOdu. 

meedu mikkili, ee rahasyam telistE, mee polaalu, sthalaalu - aasthipaasthulaku - 

mee bamdhuwulE esaru peTTE CAnsu umdi." 

camdrika akkanu meccukOlugaa cuusimdi.

"meeru OTu weyyakumTE, aasthulu anaadhaaSramaalaku weLtaay." -

jayaSree, camdrikalu cakram aDDu wEsaaru.

mottaaniki dampatulu eesaari `elections `ki takkutuu, taarutuu weLLAru.

ee ennikalaku - iddari wELLa paina `left hand - index finger - proximal nail fold - cuticle` -  

paina `phosphoric ink mark - neelam maarku muddugaa welisimdi. 

"I bulugu ramgu [`Blue color`] baagumdi, ammaNI." annadi nAnI. 

"aunEw, siraa cukka cakkagaa umdi." muripemgaa annaaru wemkaTappayya - saaree - 

wemkaTaramaNayya/ kaadu kaadu 

- wemkaTaramaNa muurti gaaru.

&

nAnI dampatulu = wemkaTaramaNa muurti/ wemkaTappayya ]

5, జులై 2022, మంగళవారం

'థ' - బొడ్డులో చుక్క - 43

సంఘటనలు దారాలు లాంటివి, ఫలితాలు గాలిపటాలు వంటివి. 

కాకాని నుండి పిన్ని కూతురు రోజా వచ్చింది. తన అసలు పేరు సరోజ - 

ఈ మధ్య సినిమా హీరోయిన్  ROJA పాప్యులర్ అయ్యింది, 

అందుకే మోజుగా తన నామాన్ని - మార్చేసుకుంది, "రోజా" అని తనని పిలవమంటున్నది. 

కొత్తవాళ్ళు రోజా - అని పిలుస్తున్నారు, కానీ ..... , ఇంతప్పటి నుండీ కలిసిమెలిసి తిరిగిన వాళ్ళు, 

కనుక చుట్టాలు పక్కాలకు పాత పిలుపే నాలుకపై ఆడుతుంది కదా, 

'సరోజ' అనే పిలుస్తున్నారు. సరోజ ఉరఫ్ రోజా ఎక్కడ ఉన్నా అంతటా తానే అగుపిస్తుంది, 

అంత కలివిడితనం ఉన్న అమ్మాయి, యువతిగా పరిణామం పొందాక, 

అదే కలుపుగోరుతనం కొన్నిసార్లు వింత సమస్యలను తెచ్చిపెడుతున్నది. 

ఐనా స్వతహాగా ధైరస్థురాలు, కనుక ఎవరినీ లెక్కచేయకుండా ముందుకు సాగుతుంటుంది.  

 రోజా friend సుమాలిని - "సినిమా ఛాన్సు కోసం ఒక్క యాక్షన్ మాత్రమే చాలదు,

డాన్స్ బాగా చెయ్యగలిగి ఉండాలి, కాస్తో కూస్తో మ్యూజిక్ నాలెడ్జ్ ఉండాలి, ఇంకా ..... " 

"ఆగాగు, ముందు డాన్స్ స్కూల్ అడ్రస్ ఇవ్వు." 

సుమాలిని చేరిన institute లో చేరింది.

 "అనుకున్నంత ఈజీ కాదు, డాన్స్ - అంటే ఒళ్ళు హూనం ఔతున్నది ..... , 

అని అనుభవపూర్వకంగా తెలుసుకుంది రోజా. ఐనా తప్పదు, 

తన టార్గెట్ రీచ్ అవ్వాలమంటే ఇంతమాత్రం ఎక్సర్సైజులు తెలియాల్సిందే, తప్పు లేదు" 

శుక్ల పక్షం బహుళ పక్షంలోకి దారి తీస్తున్నది. 

"అప్పుడే రెండు వారాలు గడిచాయి. Dance లో డజను steps కూడా నేర్చుకోలేకపోయింది రోజా.

సుమాలిని "ఇంకా, స్విమ్మింగ్, హార్స్ రైడింగ్, జాగింగ్, ప్రాణాయామం .... " 

అంటూ కొంచెం పెద్ద లిస్టునే చెప్పింది. వాటిలో నుండి ఫస్ట్ యోగా - అని 

సెలెక్ట్ చేసుకున్నది రోజా కమ్  రోజ్ - సుమాలిని ఆమెను - రోజ్' అని పిలుస్తున్నది. 

యోగా కమ్  సర్కస్ ఫీట్స్ practice కి శ్రీకారం చుట్టింది. 

"నిన్న మొన్నటి దాకా - అమ్మ చేతి గోరుముద్దలు తిని, పెరిగిన 

సుకుమారమైన మేను ఇది, ఇప్పుడు అష్టకష్టాలు పడ్త్తున్నది, పాపం!" 

లెక్కలేనన్ని వంకర్లు తిప్పేస్తున్న తన దేహం పైన - తానే జాలి పడసాగింది రోజా. 

"హేయ్, నీ బాడీ అండ్ నడుము కూడా సన్నం ఐనాయి.

రాజశేఖర్ సినిమాలో చెప్పినట్లుగామెరుపు తీగలా ఉన్నావు." 

ఆమెను ఉత్సాహపరచడానికి సుమాలిని చిన్ని చిన్ని అబద్ధాలు చెబ్తుంది నేస్తంతో. 

కానీ, రోజా - నిజమే, అనుకుని, మరింత హుషారుగా ఎక్సర్సైజులు చేస్తున్నది. 

"రోజ్, swimming pool లో నేర్చుకున్నది చాలదు, 

చెరువులు, నదులు, బావులలో free గా ఈత కొట్టగలగాలి. 

కౌబాయ్, folk films లో నీళ్ళలో ఈదుతూ, ముందుకు వెళ్ళాల్సిన scenes ఉంటాయి కదా" 

"హుమ్" శ్వాస దీర్ఘంగా పీల్చి, సుదీర్ఘంగా ఆలోచించింది రోజా.

తన తాతయ్య సోదరి - నానీ ఉండే పల్లెటూరు, అక్కడి చెరువు గుర్తుకు వచ్చాయి. 

"ఇంకేం, ఛల్ ఛలో ఛల్ - ఛల్  ఛలో ఛల్" అంటూ తాను స్టార్ట్ అయ్యింది, 

సుమాలినిని బయల్దేరదీసింది. రోజ్, సుమాలిని - ఫోన్ చేసారు, 

నానీ దంపతులు వారి కోసం ఎదురుచూస్తున్నారు. బస్సు దిగారు ఇద్దరూ, 

దుమ్ము కొట్టుకుపోయిన దుస్తులతో, దుమ్ము నిండిన జుట్టుతో, దుమ్ము పట్టిన వదనారవిందములతో. 

ఢిల్లీ శ్యామల వాళ్ళని చూస్తుంటే, తను కూడా ఈ village లో 

ఎర్రబస్సు నుండి అవరొహణ చేసింది ఈ అవతారంతోనే - గుర్తుకు వచ్చి, నవ్వుకుంది. 

తన project work వచ్చే వారం పూర్తి ఔతుంది, ఢిల్లీకి flight - ticket బుక్ చేసుకుంది శ్యామల. 

"నువ్వు వెళ్తే మాకు తోచదు." అంటూ దిగులు పడసాగారు దంపతులు. 

వారి విషణ్ణ వదనాలలోకి మళ్ళీ చిరునవ్వులు వచ్చి చేరాయి. 

శ్యామల త్వరగానే ఇరువురికీ దోస్త్ అయ్యింది.

****************** ,

ఇక్కడ ఓపెన్ బాత్ రూమ్ - కొత్త తరహా స్నాన పానాలు - తమాషాగా అనిపిస్తున్నవి. 

ప్రతి చిన్న అంశాన్నీ - ఈ తరం యువతకు లాగానే - తమ  మొబైల్సులో ఫొటోలు తీస్తున్నారు. 

"నానీ, మా అమ్మమ్మ చెబుతుండేది, మీ ఊరి చెరువు నిండా తామర పూలు ఉంటాయట కదా"

"అది ఒకప్పటి మాట, అమ్మణ్ణీ, ఇప్పుడు అన్నీ హుళక్కి. 

ఎండా కాలంలో ఐతే, నీళ్ళు ఇంకిపోయి, బురద మాత్రం ఉంటుంది. 

ఇప్పుడు వానాకాలం కాబట్టి నీళ్ళు నిండా ఉన్నాయి." 

"మీ luck బాగున్నది. కరెక్ట్ గా రైనీ సీజన్ లో వచ్చారు." అని శ్యామల ఉవాచ.

"కాకాని రోజా - బటర్ ఫ్లై స్విమ్మింగ్ బాగా చేస్తున్నది." 

శ్యామల మాటలకు నవ్వింది సుమో = సుమాలిని ...., "

'నన్ను రోజ్ ని చేసింది, కనుక సుమాలినిని - నిక్ నేమ్ 'సుమో'- గా స్థిరపరిచింది - రోజా వర్సెస్ రోజా ; 

"సుమారుగా వచ్చు, రీసెంట్ గా ఈత నేర్చుకుంటున్నది రోజా" సుమాలిని తనకే అన్ని విద్యలు, 

ఇతరుల కంటే తనకే కొంచెం ఎక్కువ వచ్చునని విశ్వాసం.

సుమాలిని సైతం స్విమ్మింగ్ చేసింది. గంట తర్వాత ఇల్లు చేరారు ముగ్గురూ.

ఇంటికి చేరాక, ఇద్దరూ ఒళ్ళు బరుక్కోడం మొదలెట్టారు. శ్యామలకు బోధపడింది, 

ఊళ్ళో గేదెలని, జంతువులని కొబ్బరి పీచుతో అతి శుభ్రంగా కడుగుతుంటారు, 

చిత్రం ఏమిటంటే - మొల గుడ్డలు, మురికి గుడ్డలు, 

ఇల్లు తుడిచే సమస్త బట్ట ముక్కలు - అక్కడే ఉతుకుతారు, 

అందులోనే కడవలు, కావడికుండలు, బిందెలు - త్రాగే మంచినీళ్ళు నింపుకుని వెళ్తుంటారు - 

నిర్భయంగా. నిస్సంకోచంగా.

యావత్ సంగతులు - అందరి మాట మంతీలో దొర్లాయి. 

లోకంలోని వాతావరణ కాలుష్యాలు, ప్రపంచ దేశాల నేతల స్వార్ధం - అందుకు మూల కారణాలు - 

*ఏ టూ జడ్ - సమస్త వార్తలు - చుట్టేసాయి. [ = * A to Z ] ;;

నానీ చాలా నొచ్చుకున్నది, పాలేరు భార్య సుబ్బాయికి కబురు పెట్టగానే వచ్చింది.  

శీకాయి, కుంకుడుకాయలు, మందార ఆకులు, చెక్కపొడి, ఆముదం - 

వివిధ ప్రాచీన వస్తు సంభారాదులు - స్నానాల గదిలో పెట్టింది. 

నానీ పురమాయించినట్లుగా - మిత్రిణీ ద్వయానికి, సున్నిపిండి, పసుపు నిండా పులిమింది, 

ఆ ఊళ్ళో కుటీర పరిశ్రమ level లో - నవ మూలికలు కలిపిన హెర్బల్ సమాన పౌడరు 

దోసిలి నిండా తీసుకున్నది సుబ్బాయి - 

నలుగు, నిలువెల్లా అభ్యంగన స్నానాలు - పూర్తి అవడానికి, పూర్తిగా నాలుగు గంటలు పట్టింది. 

సుమో, రోజ్ ఇద్దరి కళ్ళు, శీకాయ్, కుంకుళ్ళ రసం - కళ్ళలో పడి, ఎర్రగా ఉబ్బెత్తు ఐనాయి.

"మనల్ని, ఈ క్షణాన చూసినవాళ్ళు - మనం పూటుగా విస్కీ తాగాము - అనుకుంటారు కదూ రోజ్"

"thank God, నాకు స్విమ్మింగ్ రాదు, కాబట్టి, సరిపోయింది, 

లేకపోతే మీకు మల్లే - తలంటు బాధితుల వర్గంలో చేరిపోయే దాన్ని." 

గుండెల మీద చేతులు వేసుకుని, అభినయ సహితంగా శ్యామల. 

అంతా వింటూనే ఉన్నారు, నానీ దంపతులు. 

ఒకరి వెంబడి ఒకరు - తమ అభిప్రాయాలను వెల్లడించారు. 

= ఆముదం తలకు అంటుకుంటే జుట్టు అస్సలు ఊడదు, 

శీకాయ్, కుంకుడుకాయలు - జన్మలో కళ్ళ చూపు తగ్గడం వంటివి జరగవు, 

దృష్టి దోషం లాంటివి రావు గాక రావు,...... , ఇత్యాదయః ..,

****************** ,

ఒంటికి అంటుకున్న నలుగు పిండి, బాగా ఊడిన చిక్కుపడిన జుట్టు - - 

నలిచి, నలిచి నెమ్మదిగా - తీసేస్తున్నారు.

"అదేమిటమ్మణీ, నాభికి?" ప్రశ్నార్ధకం చూపులు, 

శ్యామల వారికి సైగ చేసి, చూపించింది - "ఓహో, బొడ్డు అన్న మాట" అర్ధమైది, 

"అది ఫ్యాషన్ రింగు, నానీ!" సిగ్గు పడుతూ చెప్పింది సుమో.

"చెవులకు మల్లే, బొడ్డుకు కూడా, నగలు కుట్టించుకున్నారా!?" 

"villages లో, ముఖ్యంగా కొత్త జాగాలలో, కొత్త వాళ్ళ దగ్గర - 

నిండుగా డ్రెస్ చేసుకోవాలి, రోజా" శ్యామల సలహా.

"ఛాన్స్ దొరికితే, నేను కూడా ఇతరులకు advices ఇవ్వగలను." 

మనసులోని భావాన్ని, పెదవుల మటున బిగబట్టింది సుమో.

"నాది ఊపబొడ్డు, కోయదొర చెప్పిన సొల్యూషన్ ఇది, 

అందుకని అప్పటి నుండి ఇది ఉంచుకున్నాను. 

గుళ్ళో పూజ చేసి, ఇచ్చారు, ఆ కోయవాళ్ళు." 

రోజా అబద్ధం - చమత్కారం - శ్యామల చిటికెలో గ్రహించింది, 

ముసిముసినవ్వులతో కనుబొమ్మలు ఎగరేసింది, "నాకు అర్ధమైందిలే" అన్నట్లు.

"ప్లీజ్. నానీకి చెప్పొద్దు." అన్నట్లు ఆమె వైపు చూపులోనే సైగలను ఇచ్చింది రోజా. 

"బొడ్డు - దగ్గరి నుండి - తల్లిపేగు ఉంటుంది. 

తల్లి ప్రేగు - పుట్టే బిడ్డకు కు - అది - మొక్కకు పాదు లాంటిది. 

ఈ కాలం పిల్లలు - ప్యాంట్లు, విచిత్ర వస్త్రధారణలు - ఎవరికీ చెప్పేటట్లు లేదు కదా." 

నానీ నిట్టూర్చింది. "బాగా అలిసిపోయారు. తొందరగా అన్నం తిందురు గాని, పదండి." 

కళ్ళ మీద మత్తును వదిలించుకుంటూ - నానీ వెనక వెళ్ళారు.

****************** ,

న్యూ యియర్ - ఆఫీసు సెలవులకు, అదనంగా పన్నెండు రోజులు లీవ్ పెట్టి, 

కాకానికి వెళ్ళింది  రోజా, సుమోతో. సుమాలిని - ఫ్యాషన్ పోటీలకు ఫొటోలు తీసుకుంటున్నది. 

కొత్త లొకేషన్స్ కోసం గాలిస్తున్నది, అందుకనే రోజా ఊరికి వచ్చింది. 

రోజా అన్నయ్య  MASTER మోహన క్రిష్ణ - 

ఇంటి ముందు పావంచాలో కూర్చుని, ప్రైవేట్ ట్యూషన్స్ చెబుతున్నాడు. 

గేటు నుండి వస్తున్న చెల్లి సరోజకి, చిరునవ్వు పలకరింపు ఇచ్చాడు.

తల్లి దండ్రులు, తమ్ముళ్ళు ఇద్దరు - సూట్ కేసులను - పడమటి గదిలో పెట్టి, 

పెరట్లో తొట్టి దగ్గరికి వెళ్ళారు. కాళ్ళు కడుక్కుని వచ్చారు. 

టిఫిన్, కాఫీలు తీసుకుంటూ, పరస్పరం - ఊరి ముచ్చట్లు చెప్పుకుంటున్నారు.

బైట మోహన్ కృష్ణ - పిలకాయలకు - హోమ్ వర్క్ దిద్దుతూ, తప్పొప్పులు చెప్పి, కసురుతున్నాడు. 

"ఇదేమిటి, చెంద్రీ, ఎన్ని సార్లు చెప్పినా - అవే తప్పులు రాస్తున్నావు.

- థ - అంటే - బొడ్డులో చుక్క పెట్టాలి ఇట్లాగ."

"బొడ్లో చుక్క - త - థ ... " బెత్తం పట్టుకున్నాడు MK మాస్టారు.

****************** ,

బొడ్డు - అని వినగానే, పట్టరాని నవ్వు వచ్చింది, 

సరోజ, సుమాలిని ఇద్దరి నవ్వులు గదిలో ప్రతిధ్వనిస్తున్నాయి .... ,

మరి, నానీ భర్త వెంకటరమణయ్యగారు - ఈ ఉభయులకు, and శ్యామలకు, 

"బొడ్డు - పద సహస్రం" - కూర్చోబెట్టి, బోధించారు.

"బొడ్డు - సంస్కృతంలో నాభి - పద్మనాభస్వామి - అంటే, 

బ్రహ్మదేవుడు - విష్ణుమూర్తి నాభి నుండి ఉద్భవించిన పద్మంలో పుట్టాడు, 

అందుకనే ఆయన పద్మనాభుడు ; శ్రీలక్ష్మీదేవి - శ్రీవాణి = శ్రీ సరస్వతి - 

తామరపువ్వు, కలువ పువ్వు - అనుబంధం ఉన్న కథలు .... " 

అంటూ ఆపకుండా ఏకధాటిగా, ఆశువుగా చెప్పారు.

- చెప్పారు అనడం కంటే - చిన్న పిల్లల చెవులు మెలిబెట్టి, కూర్చోబెట్టి, బోధించారు - అనడమే కరెక్ట్ ...,

పద సహస్రం - వెయ్యి కాదు, వెయ్యిన్నూట పదహార్లు - అజ్ఞానులకు వడ్డించారు, 

వెంకటరమణయ్య తాతయ్య గారు ఆ రోజు.

"ఇంకా ఏ ఏ తెలుగు letters కి బొడ్డు చుక్కలు ఉంటాయి, అన్నయ్యా?" 

ఎప్పుడూ, తెలుగు - ఇతర సబ్జెక్టులను, చదువు అంటే విసుక్కునే చెల్లెమ్మ సరోజ -

ఇంత శ్రద్ధగా - విద్యా విషయాలను అడుగుతుంటే ఆశ్చర్య వీక్షణాలను ప్రసరింపజేసాడు master MK. 

రోజా - వ్యంగ్యాన్ని దాచిపెడ్తూ,  - థ - అక్షరంలోని బొడ్డు చుక్క గురించి అడుగుతున్నది ..... ,

విపులంగా చెప్పిన నానీ అభిప్రాయాలను - గుర్తు చేసుకుంటూ ....., చిన్నగా నవ్వుకుంటూ ..... ,

****************** ,

[పాత్రలు ;-  నానీ దంపతులు* & రోజా తాతయ్య యొక్క సోదరి = నానీ  ; *నానీ భర్త వెంకటరమణయ్య  ;;

కాకాని పిన్ని కూతురు - రోజా/ సరోజ & అన్నయ్య Master మోహన క్రిష్ణ - & 

friend సుమాలిని - నిక్ నేమ్ సుమో & సుబ్బాయి ]

========================== ,

- tha - boDDulO cukka - 43 ;- story ;- 

samghaTanalu daaraalu lAmTiwi, phalitaalu gaalipaTAlu wamTiwi. 

kAkAni numDi pinni kuuturu rOjA waccimdi. tana asalu pEru sarOja - 

ee madhya sinimaa heerOyin paapyular 

ayyimdi, amdukE mOjugA tana naamaanni - maarcEsukumdi, 

"rOjA" ani tanani pilawamamTunnadi. kottawALLu rOjA - ani pilustunnaaru, 

kaanee - imtappaTi numDI kalisimelisi tirigina wALLu, 

kanuka cuTTAlu pakkaalaku paata pilupE naalukapai ADutumdi 

kadaa, 'sarOja,' anE pilustunnaaru. sarOja ekkaDa unnA amtaTA taanE agupistumdi, amta 

kaliwiDitanam unna ammAyi, yuwatigA pariNAmam pomdaaka, 

adE kalupugOrutanam konnisaarlu 

wimta samasyalanu teccipeDutunnadi. ainaa swatahaagaa dhairasthuraalu, kanuka ewarinee 

lekkacEyakumDA mumduku sAgutumTumdi. 

sarOja uraph rOjA ekkaDa unnA amtaTA tAnE 

agupistumdi, amta kaliwiDitanam unna ammAyi, 

yuwatigA pariNAmam pomdAka, adE kalupugOrutanam 

konnisaarlu wimta samasyalanu teccipeDutunnadi. 

ainA swatahaagAdhairasthurAlu, 

kanuka ewarinI lekkacEyakumDA mumduku sAgutumTumdi.

****************** ,

rOjaa `friend` sumAlini - "sinimaa CAnsu kOsam okka yaakshan maatramE cAladu, 

Dance bAgA ceyyagaligi umDAli, kaastO kUstO myuujik naaleDj umDAli, imkaa ..... " 

"aagaagu, mumdu DAns school address iwwu." 

sumAlini cErina `institute` lO cErimdi. "anukunnamta easy kaadu, 

DAns - amTE oLLu huunam autunnadi ..... , ani 

anuBawapUrwakamgA telusukumdi rOjaa. 

ainaa tappadu, tana TArgeT reach awwAlamMTE 

imtamaatram eksarsaijulu teliyaalsimdE, tappu 

lEdu" Sukla paksham bahuLa pakshamlOki daari teestunnadi. 

"appuDE remDu waaraalu gaDicaayi. 

`Dance` lO Dajanu `steps` kUDA nErcukOlEkapOyimdi rOjA.

sumAlini "imkaa, swimmimg, horse riding, jaagimg, prANAyAmam .... " 

amTU komcem pedda list nE ceppimdi. wATilO numDi first yOga - ani 

select cEsukunnadi rOjA kamm rOj - 

sumAlini aamenu ,rOj,' ani pilustunnadi.

yOgaa cum sarkas feets `practice` ki SrIkAram cuTTimdi. 

"ninna monnaTi dAkA - amma cEti gOrumuddalu tini, perigina 

sukumaaramaina mEnu idi, ippuDu ashTakashTAlu paDttunnadi, paapam!" 

lekkalEnanni wamkarlu tippEstunna tana dEham paina - 

tAnE jaali paDasaagimdi rOjaa. "hEy, nee baaDI amD naDumu kUDA sannam ainaayi. 

rAjaSEKar cinema lO ceppinaTlugAmerupu teegalaa unnAwu." 

aamenu utsaahaparacaDAniki sumAlini cinni cinni 

abaddhaalu cebtumdi nEstamtO. kaanee, rOjaa - 

nijamE, anukuni, marimta hushaarugaa excercises lu cEstunnadi.

****************** ,

"rOj, `swimming pool` lO nErcukunnadi caaladu, 

ceruwulu, nadulu, baawulalO `free` gaa 

eeta koTTagalagAli. coeboy, `folk films` lO neeLLalO eedutuu, 

mumduku weLLAlsina `scenes` umTAyi kadA" 

"humm" Swaasa deerGamgA peelci, 

sudIrGamgA AlOcimcimdi rOjA.tana taatayya sOdari nAnI umDE palleTUru, 

akkaDi ceruwu gurtuku waccaayi. 

"imkEm, Cal CalO Cal - Cal  CalO Cal" amTU 

taanu start ayyimdi, sumAlinini bayaldEradeesimdi.

rOj, sumAlini - phOne cEsAru, nAnI dampatulu waari kOsam 

edurucuustunnaaru. bus digAru iddarU, dummu koTTukupOyina dustulatO, 

dummu nimDina juTTutO, dummu paTTina wadanaarawimdamulatO. 

Dhilhi SyAmala wALLani cuustumTE, tanu kUDA ee `vilage` lO 

errabassu numDi awarohaNa cEsimdi ee awataaramtOnE - 

gurtuku wacci, nawwukumdi. tana `project work` waccE waaram 

puurti autumdi, Dhilliiki `flight - ticket` buk cEsukumdi 

SyAmala. "nuwwu weLtE maaku tOcadu." amTU 

digulu paDasAgAru dampatulu. waari wishaNNa 

wadanAlalOki maLLI cirunawwulu wacci cErAyi. 

SyAmala twaragAnE iruwurikee dOst ayyimdi.

****************** ,

ikkaDa Open bath room - kotta tarahaa snAna pAnAlu - 

tamaashaagaa anipistunnawi. prati cinna amSAnnee - ee taram yuwataku laagAnE - 

tama  mobailsulO phoTOlu teestunnaaru. 

"nAnee, maa ammamma cebutumDEdi, 

mee uuri ceruwu nimDA tAmara pUlu umTAyaTa kadA"

"adi okappaTi mATa, ammaNNI, ippuDu annee huLakki. 

emDA kAlamlO aitE, neeLLu imkipOyi, 

burada mAtram umTumdi. ippuDu waanaakaalam 

kaabaTTi nILLu nimDA unnaayi." 

"mee `luck` baagunnadi. correct gaa rainy season lO waccAru." ani Syaamala uwaaca.

****************** ,

"kAkAni rOjA - baTar phlai swimmimg baagaa cEstunnadi." 

SyAmala mATalaku nawwimdi sumO = sumAlini ...., 

"nannu rOj ni cEsimdi, kanuka sumAlinini sumO - nik nEmm lO 

sthiraparicimdi - rOjaa warses rOjA ; 

"sumaarugaa waccu, recent gaa eeta nErcukumTunnadi 

rOjA" sumAlini tanakE anni widyalu, itarula kamTE 

tanakE komcem ekkuwa waccunani wiSwAsam.

sumAlini saitam swimmimg cEsimdi. gamTa tarwaata illu cEraaru mugguruu.

imTiki cErAka, iddaruu oLLu baruరుtukkODam 

modaleTTAru. Syaamalaku bOdhapaDimdi, uuLLO 

gEdelani, jamtuwulani kobbari peecutO ati SuBramgA kaDugutumTAru, 

citram EmiTamTE - mola guDDalu, muriki guDDalu, 

illu tuDicE samasta baTTa mukkalu - akkaDE utukutaaru, amdulOnE 

kaDawalu, kaawaDikumDalu, bimdelu - 

trAgE mamcinILLu nimpukuni weLtumTAru - nirBayamgA. nissamkOcamgA.

yaawat samgatulu - amdari mATa mamteelO dorlaayi. 

lOkamlOni waataawaraNa kaalushyaalu, prapamca dESAla nEtala swaardham - 

amduku muula kaaraNaalu - *E Tuu jaD - samasta wArtalu - cuTTEsaayi.

[* A to Z ] ;

****************** ,

nAnI caalaa noccukunnadi - paalEru bhaarya subbAyiki kaburu peTTagaanE waccimdi. 

SIkaayi, kumkuDukaayalu, mamdaara aakulu, cekkapoDi, aamudam - 

wiwidha praaceena wastu samBAraadulu - snaanaala gadilO peTTimdi. 

naanee puramaayimcinaTlugaa - mitriNI dwayAniki, sunnipimDi, 

pasupu nimDA pulimimdi,  A ULLO kuTIra pariSrama `level` lO - 

nawa muulikalu kalipina herbal samaana pauDaru dOsili nimDA 

teesukunnadi subbAyi - nalugu, niluwellaa abhyamgana snaanaalu - 

puurti awaDAniki, pUrtigA nAlugu gamTalu paTTimdi. 

sumO, rOj iddari kaLLu, SIkaay, kumkuLLa rasam - 

kaLLalO paDi, erragaa ubbettu ainAyi."manalni, ee kshaNAna cuusinawALLu - 

manam pUTugA wiskee taagaamu - anukumTAru kadU rOj"

"`thank God`, naaku swimmimg raadu, kaabaTTi, saripOyimdi, 

lEkapOtE meeku mallE - talamTu baadhitula wargamlO cEripOyE dAnni." 

gumDela meeda cEtulu wEsukuni, abhinaya sahitamgA 

SyAmala. ;;;;;;;; , amtaa wimTUnE unnaaru, nAnI dampatulu. 

okari wembaDi okaru - tama aBiprAyaalanu wellaDimcAru. 

aamudam talaku amTukumTE juTTu assalu UDadu, SIkaay, 

kumkuDukaayalu - janmalO kaLLa cuupu taggaDam wamTiwi jaragawu, 

dRshTi dOsham lAmTiwi rAwu gAka raawu,...... , ityaadaya@h ..,

****************** ,

omTiki amTukunna nalugu pimDi, baagaa uuDina cikkupaDina juTTu - - 

nalici, nalici nemmadigaa - teesEstunnaaru.

"adEmiTammaNI, naabhiki?" praSnaardhakam cuupulu, 

Syaamala waariki saiga cEsi, cuupimcimdi - 

"OhO, boDDu anna mATa" ardhamaidi, 

"adi phyaashan ring, nAnI!" siggu paDutU ceppimdi sumO.

"cewulaku mallE, boDDuku kUDA, nagalu kuTTimcukunnaaraa!?" "

`villages` lO, mukhyamgaa kotta jaagaalalO, kotta waaLLa daggara - 

nimDugaa Dres cEsukOwaali, rOjA" SyAmala salahaa.

"Chance dorikitE, nEnu kUDA itarulaku `advices` iwwagalanu." 

manasulOni bhaawaanni, pedawula maTuna bigabaTTimdi sumO.

"naadi *uupaboDDu, kOyadora ceppina solyuushan idi, 

amdukani appaTi numDi idi 

umcukunnaanu. guLLO puuja cEsi, iccaaru, aa kOyawaaLLu." 

Syaamala ciTikelO rOjaa abaddham - camatkaaram grahimcimdi, 

musimusinawwulatO kanubommalu egarEsimdi, 

"naaku ardhamaimdilE" annaTlu. 

"pleej. nAnIki ceppoddu." annaTlu aame waipu cuupulOnE saigalanu iccimdi rOjA. 

"boDDu - daggari numDi - tallipEgu umTumdi. 

talli prEgu - puTTE biDDaku ku - adi - mokkaku paadu laamTidi. 

ee kaalam pillalu - pyaamTlu, wicitra wastradhaaraNalu - 

ewarikee ceppETaTlu lEdu kadA." 

nAnI niTTUrcimdi. "baagaa alisipOyaaru. 

tomdaragaa annam timduru gaani, padamDi." kaLLa 

meeda mattunu wadilimcukumTU - nAnI wenaka weLLAru.

****************** ,

New year - aapheesu selawulaku, adanamgaa pannemDu rOjulu leave peTTi, 

kAkAniki weLLimdi rOjaa, sumOtO. sumaalini - 

fashion photo laku phoTOlu teesukumTunnadi. 

kotta lokEshans kOsam gaalistunnadi, amdukanE rOjaa Uriki waccimdi.

rOjaa annayya  MASTER mOhana krishNa - 

imTi mumdu paawamcaalO kuurcuni, private Tuitions  cebutunnADu. 

gate numDi wastunna celli sarOjaki, cirunawwu palakarimpu iccADu.

talli damDrulu, tammuLLu iddaru - suitcase lanu - 

paDamaTi gadilO peTTi, peraTlO toTTi daggariki weLLAru.

kALLu kaDukkuni waccaaru. Tiffin, coffee lu teesukumTU, parasparam - 

uuri muccaTlu ceppukumTunnAru.

baiTa mOhan kRshNa - pilakaayalaku - home work diddutuu, 

tappoppulu ceppi, kasurutunnADu. "idEmiTi, cemdree, enni saarlu ceppinaa - 

awE tappulu raastunnaawu. - tha - amTE - 

boDDulO cukka peTTAli iTlAga."

****************** ,

"boDlO cukka - ta - tha ... " bettam paTTukunnaaDu `MK` maasTAru.

boDDu - ani winagaanE, paTTaraani nawwu waccimdi, sarOja, 

sumaalini iddari nawwu gadilO pratidhwanistunnaayi .... ,

mari, nAnI Barta wemkaTaramaNayyagAru - 

ee ubhayulaku, SyAmalaku, boDDu - pada sahasram - 

kuurcObeTTi, bOdhimcaaru."boDDu - samskRtamlO nABi - 

padmanaaBaswaami - amTE, brahmadEwuDu - wishNumUrti naabhi 

numDi udBawimcina padmamlO puTTADu, amdukanE aayana padmanABuDu ; 

SrIlakshmIdEwi - SreewANi = Sree saraswati - taamarapuwwu, kaluwa puwwu - 

anubamdham unna kathalu .... " 

amTU aapakumDA EkadhATigA, ASuwugA ceppAru. - 

ceppaaru anaDam kamTE - cinna pillala 

cewulu melibeTTi, kuurcObeTTi, bOdhimcaaru - anaDamE correct ...,

pada sahasram - weyyi kaadu, weyyinnUTa padahArlu - 

ajnaanulaku waDDimcaaru, taatayya gaaru aa rOju.

"imkaa E E telugu `letters` ki boDDu cukkalu umTAyi, annayyA?" 

eppuDU, telugu - itara  subjects nu, caduwu amTE wisukkunE cellemma sarOja - 

imta Sraddhagaa - widyaa wishayaalanu 

aDugutumTE AScarya weekshaNAlanu prasarimpajEsADu `MK`.

rOjA - wyamgyaanni daacipeDtuu, boDDu cukka - tha - gurimci aDugutunnadi ..... ,

wipulamgaa ceppina nAnI abhipraayaalanu - gurtu cEsukumTU ....., 

cinnagaa nawwukumTU ..... ,

****************** ,

[ pAtralu ;- nAnI, husband wemkaTaramaNayya & kakani pinni daughter  sarOja/ rOjA 

& rOjA friend sumAlini/ sumO & SyAmala & sarOja brother mOhana krishNa - subbAyi ] ; 

4, జులై 2022, సోమవారం

నార్యాణి - అనే బిర్యానీ తయారీ - 42

 శ్యామల వస్తున్నది అని - ఫోన్ చేసి చెప్పాడు ఢిల్లీ నుండి శ్రీకంఠం ; '"మా స్నేహితుల కూతురు శ్యామల , విజయవాడ హోటల్ రూములో బస, ఓ సారి పల్లెటూరు కళలను చూడాలని - 

ఆ పిల్ల ఉత్సాహం. శ్యామల డిగ్రీ ఫైనల్ ఇయర్ పూర్తి ఔతున్నది, 

కనుక భవిష్యత్తు గురించి అనేక ప్లాన్స్ - ఆమె మనసులో గిరగిరా తిరుగుతున్నాయి. 

"ఇంత దూరం వచ్చిన అమ్మాయి - మన ఊళ్ళో పదిరోజులైనా ఉండాలి శ్రీకంఠం!" - అని చెప్పింది నానీ.

శ్రీకంఠ ప్రసాద్ ని - అమ్మాయి అభిరుచులు - వివరాదులు కనుక్కున్నది నానీ. 

"శ్యామలకి బిర్యానీ అంటే ఇష్టం." నానీ గతుక్కుమన్నది, 

తనకు పులిహోర, దద్ధోజనం, గారెలు ఇత్యాదులు తెలుసు, 

మరి ఈ కొత్త వంటకం పేరు తన చెవిని చేరుతూనే ఉంది, గానీ ఆ విదేశీ వంటకం పట్ల ఆసక్తి లేదు 

కాబట్టి పట్టించుకో లేదు. ఇప్పుడు - అంత దూరం నుండి, 

ఈ మూల ఉన్న ఊరు అంటే జిజ్ఞాసతో వస్తున్న పిల్లదాని పట్ల ప్రేమ కలిగింది, 

అందుకని, బిర్యానీ [ बिरयानी ]తయారీ గురించి ఎంక్వైరీ మొదలుపెట్టింది. 

నాలుగో వీధి అచ్చమ్మ కొన్నిసార్లు బిర్యానీ చేసిందట. వెంటనే కొంగు నడుముకి దోపుకుని 

"ఇదుగోనయ్యోవ్, విస్తట్లో అన్నం పెట్టాను. పక్కనే అన్నీ ఉన్నాయి, 

జాగర్తగా చూసుకుని, వడ్డించుకుని తిను. గంటలో వస్తాను." 

నానీ పతిదేవుడు మణయ్య = వెంకటరమణయ్య "సరే" అని తల ఊపాడు, 

ఐతే నానీ ఆయన అంగీకారం కోసం ఆట్టే ఎదురుచూసే రకం కాదు. 

బుడిబుడి నడకలతో గునగునా నడిచివెళ్ళింది. "బయల్దేరిన వేళ బాగుంది, అచ్చీ! ఇంట్లోనే ఉన్నావు." 

"నేనెక్కడికి వెళ్తానని!?" నొసలు చిట్లించింది, అచ్చమ్మ. 

ఆమెకు నానీ పలుకులలో ఉన్న సూక్ష్మం, వ్యంగ్యం ఇట్టే బోధ పడుతుంది.

అచ్చమ్మ తన మాటల్లోని శ్లేష్హార్ధాన్ని పసిగట్టింది, అని నానీకి తెలుసు కూడా, గుర్తించనట్లే నటిస్తుంది. 

తాను వచ్చిన పనిని సవివరంగా వల్లె వేసింది. ఇట్లాంటి వ్యంగ్యాలు గురించి వాళ్ళు మనసు పాడు చేసుకోరు. చిన్నపాటి హాస్యం మిళితమై ఉండే ఎత్తిపొడుపులు నిత్య జీవితంలో అంతర్భాగంగా స్వీకరిస్తారు. 

అందుకనే ఎప్పుడు ఎదురైనా, మళ్ళీ చనువుగా పలకరించుకుంటుంటారు. 

మర్నాడు పొద్దున్నే నానీ ఇంట్లో ప్రత్యక్షం అయ్యింది అచ్చమ్మ. 

నానీ భర్తకి తొందరగా అన్నం వడ్డించింది. మణయ్య బావి చప్టా దగ్గర చేతులు కడుక్కుని వచ్చే లోపు, 

తమ ఇద్దరికీ వడ్డించింది. "అచ్చీ! నా చేతి పులుసు - ఏడూళ్ళలో పెట్టింది పేరు, తెలుసా!" 

అంటూ కొసరి కొసరి వడ్డించింది. - 'బిరియాణీ తనకు తెలీదు ' అని - అచ్చమ్మ దృష్టిలో - 

తనకు చిన్నతనం కాకూడదని, మాటల మెలికలు కొనసాగించింది. 

"నిజంగానే, నీ చేతి వంట అమృతం, అక్కాయ్." 

మనస్ఫూర్తిగా మెచ్చుకున్నది అచ్చమ్మ, బ్రేవ్ బ్రేవుమని త్రేనుస్తూ.

కాస్సేపు రెస్ట్ తీసుకున్నాక, వంటగదిలోనికి అడుగుపెట్టారు. అచ్చమ్మ గబగబా స్టవ్వు వెలిగించింది. 

ఇన్నాళ్ళూ ఆమె కుంపటి, రాళ్ళ పొయ్యి మీద వంట చేసుకున్నది. 

ఈ మధ్యనే ఆమె అల్లుడు పిల్లల సెలవులకు సకుటుంబ సపరివార సమేతంగా వచ్చాడు. 

"కట్టెల పొగతో అవస్థ పడుతున్నారు. అత్తమ్మా" నానీ son in law -నొచ్చుకున్నాడు. 

తమ ఇంట్లో కొత్త మోడల్ స్టవ్వు కొనుక్కున్నారు, 

కాబట్టి, నానీ కూతురు ఉరఫ్ తన భార్యతో వచ్చి, స్టవ్ ఇచ్చాడు. 

కొత్తది కొని ఇవ్వలేదని, సణగలేదు, సంతోషంగా తీసుకున్నది. 

అందుకే తనకూ స్టవ్వుని వాడటం తెలుసునని - ఇక్కడ నిరూపించేసింది.

"మా అల్లుడు మమ్మల్ని కొడుకులాగా చూసుకుంటాడు" అని, 

మాటల్లో సందర్భాన్ని దొరకబుచ్చుకుని, చెప్పేటప్పుడు ఆమె కళ్ళలో సంతోషం గంతులు వేస్తుంది.

"బిర్యానీ ఆకు - దీన్ని తేజుపత్తా [ तेजपत्ता ] అంటారు." అంటూ 

చిన్న ప్లాస్టిక్ బాక్సులో తెచ్చిన మసాలా దినుసులను అరచేతిలో పెట్టుకుని, చెబ్తూ, 

"పలావ్ బాసుమతి బియ్యాన్ని తెచ్చాను. మనం రోజూ వాడే బియ్యం పనికిరాదు." అన్నది. 

హాలులో పడక్కుర్చీలో కూర్చుని, నోట్స్ రాసుకుంటున్నది శ్యామల. 

వీరి సంభాషణ యావత్తూ శ్యామల వింటున్నది.

శ్యామలకు కూడా బిర్యానీ తినడం తెలుసు గానీ, వండే విధానం తెలీదు. 

ఆ మాటకొస్తే - అన్నం వండటం కూడా చేతకాదు. 

తన తల్లి ఊరికి వెళ్ళినప్పుడు. తప్పనిసరై వండిన అన్నం - చిమిడిపోయింది, 

"దీని పేరు ఏంటి అక్కాయ్!" అడిగాడు తమ్ముడు ఆ రోజు.

అందుకని కొత్త వంటల గురించి కనుక్కొనే ఇంటరెస్టును పెంపొందించుకున్నది శ్యామల. 

ఇప్పుడు లోపల ఇద్దరు వనితల గరిటెలు, పాత్రలు చేస్తున్న కథాకళి నాట్యాలను గమనిస్తున్నది. 

పుస్తకం, పెన్ను రెడీగా పెట్టుకున్నది, बिरयानी - cum वेज पुलाव చేయు విధంబును 

తెలుసుకుని, తెల్ల కాగితమ్ములలో రాసుకొనుటకు. 

అచ్చమ్మ బేసిన్ తీసుకుని, ప్రత్యేక రకం బియ్యాన్ని కడిగింది. 

"ఈ పంజాబు బియ్యం కాస్త నానాలి."

పంజాబ్ - అనే మాటను నొక్కి పలికింది, తనకు జనరల్ నాలెడ్జి ఎక్కువే ఉందని, తెలిసేటట్లుగా

అచ్చమ్మాంబ ప్రయత్నం వ్యర్ధం అయిందనే చెప్పాలి, 

నానీ ముచ్చట కోసమన్నా ఈమె లోకజ్ఞానాన్ని గుర్తించలేదు ..... అనడం కంటే గుర్తించదలుచుకోలేదు - 

అని చెప్పడం సబబు. అంతలోనే ఆమె చకచకా కూరలన్నీ తరిగింది. 

"భవాణీ ఏది!?" అని అంటూ, వంగి మూకుడుని తీసుకుంది. 

స్టవ్ పైన పెట్టి, చెంచా నూనె వేసి, "డాల్డా వెయ్యాలి." అన్నది. 

"అయ్యయ్యో, డాల్డా జంతువుల కొవ్వు అంట. మా ఇంటాయనకి వనస్పతి అస్సలు పడదు." 

"సరే" అని పక్కన పెట్టి, నూనెను కొంచెం ఎక్కువ వేసింది అచ్చమ్మ. 

కూరలు వేసి, పలావ్ ఆకుని వేయబోయింది. 

"వద్దు అచ్చీ, నాకు ఆ వాసన గిట్టదు."  

"నీకా, మీ ఆయనగారికా పడనిది!?" అచ్చమ్మ సందేహం నిజమే, 

చాలావరకు - భర్త పేరు మీద, తన అభిరుచులను చలామణీ చేస్తుంటుంది నానీ.

చిటెం సేపు ముక్కలని మగ్గనిచ్చి, బియ్యన్ని వేసింది. ఆనక బ్రెడ్ పీసులు బైటికి తీసింది. 

అప్పటికే కొత్తిమీర, కరివేఆకుల్ని కలిపింది నానీ. 

"రొట్టెముక్కలు యాక్, మాంసం కంపు - దాని బదులు, వడియాలు వేద్దాం." 

అచ్చమ్మ అయోమయంలో పడింది, ఆమెతో పాటు . 

బైట కూర్చుని ఉన్న శ్రోత కూడా కన్ ఫ్యూషన్లో తలమునకలౌతున్నది. 

"ఈ రెసిపీని బిర్యానీ అని పిలవవచ్చునా!?" అని గొప్ప మీమాంసలో కూరుకుపోయింది శ్యామల.

"మరీ చప్పగా ఉంటే ఏం బాగుంటుందీ!?" అన్నది నానీ. 

"మరే" అని ముక్తసరి జవాబు అచ్చమ్మ పెదవుల నుండి వెలువడింది.

శ్యామల white pages మార్జిన్లు, కూడికలు, కొట్టివేతలు - 

వస్తువుల లిస్టు సమీకరణాలు - వెరసి - ఖరాబు అయింది. 

"ఇక్కడ గనక, హోటల్ మేనేజిమెంట్ స్కూలు పెడితే ఇంతే సంగతులు, 

నల భీములు కూడా గింగిర్లెత్తి, ఢమాల్" నవ్వుకున్నది శ్యామల. 

రాత్రి అరిటాకులు పరిచి, వడ్డించారు, వేడి సెగలు పొగలతో, ముక్కుపుటాలకు కమ్మగా సోకాయి వాసనలు. 

మణయ్య "మా ఆవిడ కొత్త వంట చేస్తున్నది, రండి, రుచిచూద్దురు." 

అంటూ పిలిచిన నలుగురు అతిథులు - పంక్తి భోజన శ్రేణిలో అదనంగా కలిసారు. 

బితుకుబితుకుమంటూ నోట్లో ప్రధమ కబళం పెట్టుకున్నది శ్యామల.

చిత్రంగా చాలా బాగుంది, నానీ బిర్యాణీ.

శ్యామల నూతన బిర్యానీ రెండు ముద్దలు ఎక్కువగానే లాగించింది, 

తక్కిన నలుగురు సైతం అంతే, ఫలితం - గిన్నె ఖాళీ. అడుగూ బొడుగూ గిన్నెలోది గోకి, 

గరిటెడు ముద్దని తినగలిగారు పచన కర్తలు ఇద్దరు. 

'రుచి ఎట్లాగ ఉందో తెలుసుకోవడం కోసమే - ఆ కొంచెమైనా సాధించగలిగారు మహిళాద్వయం.

"ఎట్లా చెయ్యాలో నాకు తెలిసింది అచ్చీ! ఈసారి మళ్ళీ వండి పెడతాను. తృప్తిగా తిందాం." 

నానీకి తమ గృహసామ్రాజ్యంలో ఇవాళ ఇంతమంది ప్రీతితో, కడుపు నిండా తిన్నారు కదా - 

అనే సంతోషం నానీ కడుపు నిండినంత తృప్తి కలిగి, బ్రేవ్ మని త్రేంచింది.

స్త్రీల పత్రికకు, ఈ రెసిపీని వివరంగా రాసి, పోస్ట్ చేసింది శ్యామల. పత్రిక వాళ్ళు,

పారితోషికం + పత్రిక కాపీ పంపారు. "

మాగజైనులో అచ్చు వేస్తే - డబ్బులు కూడా పంపిస్తారు.' అనే విషయం అప్పుడే తెలిసింది. 

తన పేరుని ముద్రణలో చూసుకుని, ఫ్రెండ్సుకి చూపించి, మురిసిపోయింది శ్యామల. 

అప్పటి నుండి ఆమె లేఖలు, రెవ్యూలు, కథలు కాకరకాయలు రాసే మంచి అలవాటు సంక్రమించింది.

"తన ఇంట్లో విశేషం అది. తాము చేసిన వంటలు పత్రికలలో వచ్చి, లోక ప్రసిద్ధం ఔతున్నాయి." 

నానీ అల్ప సంతోషి, "నా ఇంట్లో విస్తట్లో తిని, చెయ్యి కడుక్కున్న పిల్లది మంచి రచయిత్రి అయ్యింది సుమా!" 

అని అందరికీ చెబుతున్నది. 

కొసమెరుపు ;- ఇంతకీ శ్యామల ఈ ఆహార పదార్ధానికి పెట్టిన పేరు ఏమిటై ఉంటుంది!?

 magazine లో శ్యామల విరచిత పాకశాస్త్ర అంశం యొక్క హెడింగు - *"నార్యాణి" అని ;

నానీ + బిర్యాణీ/ నీ = అని శ్యామల చేసిన నామకరణం .... ,

&

[పాత్రలు ;- నానీ - శ్యామల [[శ్రీకంఠం/ శ్రీకంఠ ప్రసాద్ from ఢిల్లీ - మిత్రుల పుత్రిక - నాలుగో వీధి అచ్చమ్మ - 

నానీ  భర్త రమణయ్య =  వెంకటరమణయ్య ] 

========================= ,

naaryaaNi - anE biryaanee tayaaree - 42 ;- 

Syaamala wastunnadi ani - phOn cEsi ceppADu Delhi numDi SrIkamTham ; 

"maa snEhitula kuuturu,  SyAmala VijayawADa hotel ruumulO basa, 

O saari palleTUru kaLalanu cUDAlani - aa pilla utsAham. 

SyAmala Digree final year pUrti autunnadi, kanuka bhawishyattu gurimci 

anEka plaans - aame manasulO giragiraa tirugutunnAyi. 

"imta dUram waccina ammAyi - 

mana ULLO padirOjulainA umDAli SrIkamTham!" - ani ceppimdi nAnI.

SrIkamTha prasAd ni - ammaayi abhiruculu - wiwaraadulu kanukkunnadi nAnI. 

"SyAmalaki biryaanI amTE ishTam." 

nAnI gatukkumannadi, tanaku pulihOra, daddhOjanam, gaarelu ityaadulu telusu, 

mari ee kotta wamTakam pEru tana cewini cErutuunE umdi, gaanI -

aa widESI wamTakam paTla aasakti lEdu kaabaTTi paTTimcukO lEdu. 

ippuDu - amta duuram numDi, ee muula unna uuru amTE -

jijnaasatO wastunna pilladaani paTla prEma kaligimdi, amdukani, 

biryAnI tayArI gurimci emkwairee modalupeTTimdi. 

nAlugO wIdhi accamma konnisaarlu biryAnI cEsimdaTa. 

wemTanE komgu naDumuki dOpukuni 

"idugOnayyOw, wistaTlO annam peTTAnu. pakkanE annee unnaayi, 

jaagartagaa cuusukuni, waDDimcukuni tinu. gamTalO wastAnu." 

nAnI patidEwuDu maNayya = wemkaTaramaNayya 

"sarE" ani tala uupADu, aitE nAnI aayana amgeekaaram kOsam ATTE 

edurucUsE rakam kAdu. buDibuDi naDakalatO gunagunA naDiciweLLimdi. 

"bayaldErina wELa baagumdi, accee! imTlOnE unnAwu." 

"nEnekkaDiki weLtaanani!?" nosalu ciTlimcimdi, accamma. 

aameku nAnI palukulalO unna suukshmam, wyamgyam iTTE bOdha paDutumdi.

accamma tana mATallOni SlEshhaardhaanni pasigaTTimdi, ani nAnIki telusu kADA, 

gurtimcanaTlE naTistumdi. taanu waccina panini sawiwaramgaa walle wEsimdi. iTlAmTi 

wyamgyaalu gurimci wALLu manasu pADu cEsukOru. cinnapATi haasyam miLitamai umDE 

ettipoDupulu nitya jeewitamlO amtarBAgamgaa sweekaristAru. amdukanE eppuDu edurainaa, 

maLLI canuwugA palakarimcukumTumTAru. 

marnADu poddunnE nAnI imTlO pratyaksham ayyimdi 

accamma.nAnI bhartaki tomdaragaa annam waDDimcimdi. 

maNayya baawi capTA daggara cEtulu kaDukkuni 

waccE lOpu, tama iddarikee waDDimcimdi. 

"accI! naa cEti pulusu - EDULLalO peTTimdi pEru, 

telusA!" amTU kosari kosari waDDimcimdi. 'biriyANI tanaku telIdu ' 

ani accamma dRshTilO - tanaku cinnatanam kaakUDadani, 

maaTala melikalu konasaagimcimdi. 

"nijamgAnE, nI cEti wamTa amRtam, akkAy." manasphUrtigA meccukunnadi accamma,

 brEw brEwumani trEnustuu.

kAssEpu resT teesukunnaaka, wamTagadilOniki aDugupeTTAru. 

************** , 

accamma gabagabaa stove weligimcimdi. innALLU aame kumpaTi, 

rALLa poyyi meeda wamTa cEsukunnadi. 

ee madhyanE nAnee alluDu pillala selawulaku sakuTumba sapariwaara samEtamgA 

waccADu. "kaTTela pogatO awastha paDutunnAru. attammA" nAnI son in law noccukunnADu. 

tama imTlO kotta mODal sTawwu konukkunnaaru, 

kaabaTTi, kUturu uraph tana bhaaryatO wacci, sTaw iccADu. 

kottadi koni iwwalEdani, saNagalEdu, samtOshamgaa teesukunnadi. 

amdukE tanakuu sTawwuni wADaTam telusunani - ikkaDa niruupimcEsimdi.

"maa alluDu mammalni koDukulaagaa cUsukumTADu" ani, mATallO samdarBAnni 

dorakabuccukuni, ceppETappuDu aame kaLLalO samtOsham gamtulu wEstumdi.

"biryAnI Aku - deenni tEjupattaa [ तेजपत्ता ] amTAru." 

amTU cinna plaasTik baaksulO teccina 

masaalaa dinusulanu aracEtilO peTTukuni, cebtuu,

"palav basumati biyyaanni teccaanu. 

manam rOjU wADE biyyam panikiraadu." annadi.

haalulO paDakkurceelO kuurcuni, nOTs raasukumTunnadi SyAmala. 

weeri samBAshaNa yaawattU SyAmala wimTunnadi.

"maa alluDu mammalni koDukulaagaa cUsukumTADu" ani, mATallO 

samdarBAnni dorakabuccukuni, ceppETappuDu aame kaLLalO 

samtOsham gamtulu wEstumdi.

"biryAnI Aku - deenni tEjupattaa [ तेजपत्ता ] amTAru." 

amTU cinna plaasTik baaksulO teccina 

masaalaa dinusulanu aracEtilO peTTukuni, cebtuu, 

"बिरयानी - baasumati biyyaanni teccaanu. 

manam rOjU wADE biyyam panikiraadu." annadi.

haalulO paDakkurceelO kuurcuni, nOtes raasukumTunnadi SyAmala. 

weeri samBAshaNa yaawattU SyAmala wimTunnadi.

SyAmalaku kUDA biryAnI tinaDam telusu gaanee, 

wamDE widhAnam telIdu. A mATakostE - annam wamDaTam kUDA cEtakaadu. 

tana talli uuriki weLLinappuDu. tappanisarai wamDina annam - 

cimiDipOyimdi, "dIni pEru EmTi akkAy!" aDigADu tammuDu A rOju.

amdukani kotta wamTala gurimci kanukkonE interest nu 

pempomdimcukunnadi SyAmala. 

ippuDu lOpala iddaru wanitala gariTelu, paatralu 

cEstunna kathaakaLi nATyaalanu gamanistunnadi. 

pustakam, pennu redey gaa peTTukunnadi, 

biryAnI - बिरयानी - cum वेज पुलाव - cEyu widhambunu telusukuni, 

tella kaagitammulalO raasukonuTaku. 

accamma bEsin teesukuni, pratyEka rakam biyyaanni kaDigimdi. 

"I punjab biyyam kaasta naanaali." 

punjab  - anE mATanu nokki palikimdi, 

tanaku janaral naaleDji ekkuwE umdani, telisETaTlugaa. 

accammaamba prayatnam wyardham 

ayimdanE ceppAli, nAnI muccaTa kOsamannA  

eeme lOkajnaanaanni gurtimcalEdu ..... anaDam kamTE -

gurtimcadalucukOlEdu - ani ceppaDam 

sababu. amtalOnE aame cakacakaa kuuralannii tarigimdi. 

"BawANI Edi!?" ani amTU, wamgi muukuDuni teesukumdi. 

stove paina peTTi, cemcA nuune wEsi, 

"DAlDA weyyaali." annadi. 

"ayyayyO, DAlDA jamtuwula  kowwu amTa. 

maa imTAyanaki wanaspati assalu paDadu." 

"sarE" ani pakkana peTTi, nUnenu komcem ekkuwa wEsimdi accamma. 

kuuralu wEsi, tEj pattaa - తేజ్ పత్తా [palaaw aaku]ni wEyabOyimdi. 

"waddu accI, naaku A waasana giTTadu." 

"neekaa, mee aayanagaarikA paDanidi!?" 

accamma samdEham nijamE, calaawaraku - bharta pEru 

meeda, tana abhiruculanu caalaamaNI cEstumTumdi nAnI.

ciTem sEpu mukkalani magganicci, biyyanni wEsimdi. 

aanaka breD peesulu baiTiki teesimdi. 

appaTikE kottimeera, kariwEAkulni kalipimdi nAnI. 

"roTTemukkalu yaak, maamsam kampu - daani badulu, waDiyAlu wEddAm." 

accamma ayOmayamlO paDimdi, aametO pATu . 

baiTa kuurcuni unna SrOta kUDA confusion lO talamunakalautunnadi.

"I recipie biryaanee ani pilawawaccunaa!?" ani 

goppa meemaamsalO kuurukupOyimdi SyAmala.

"maree cappagA umTE Em baagumTumdI!?" annadi nAnI. 

"marE" ani muktasari jawaabu accamma pedawula numDi weluwaDimdi.

SyAmala `white pages` mArjinlu, kUDikalu, koTTiwEtalu - 

wastuwula lisTu sameekaraNAlu - werasi - kharaabu ayimdi. 

"ikkaDa ganaka, hOTal mEnEjimemT skUlu peDitE imtE samgatulu, 

nala bheemulu kUDA gimgirletti, DhamAl" nawwukunnadi SyAmala. 

raatri ariTAkulu parici, waDDimcaaru, wEDi segalu pogalatO, 

mukkupuTAlaku kammagaa sOkaayi waasanalu. maNayya 

"maa aawiDa kotta wamTa cEstunnadi, ramDi, rucicuudduru." amTU 

pilicina naluguru atithulu pamkti BOjana SrENilO adanamgaa kalisaaru. 

bitukubitukumamTU nOTlO pradhama kabaLam peTTukunnadi SyAmala. 

citramgaa caalaa baagumdi, nAnI biryANI.

SyAmala nuutana biryaanee remDu muddalu ekkuwagaanE laagimcimdi, 

takkina naluguru saitam amtE, phalitam - ginne KALI.

aDuguu boDugU ginnelOdi gOki, gariTDu muddani tinagaligaaru 

pacana kartalu iddaru. 'ruci eTlaaga umdO telusukOwaDam kOsamE - 

aa komcemainaa saadhimcagaligaaru mahiLAdwayam.

"eTlaa ceyyaalO naaku telisimdi accI! Isaari maLLI wamDi peDataanu. 

tRptigaa timdaam." nAnIki tama gRhasaamraajyamlO iwALa imtamamdi preetitO, 

kaDupu nimDA tinnAru kadA - anE samtOsham 

nAnI kaDupu nimDinamta tRpti kaligi, brEw mani trEncimdi.

streela patrikaku, ee resipeeni wiwaramgaa raasi, 

pOsT cEsimdi SyAmala. patrika wALLu,  

paaritOshikam + patrika copy pampaaru. 

"maagajainulO accu wEstE - Dabbulu kUDA pampistaaru.' 

anE wishayam appuDE telisimdi. tana pEruni mudraNalO cuusukuni, 

friendsu ki cuupimci, murisipOyimdi SyAmala. 

appaTi numDi aame lEKalu, review lu, kathalu 

kaakarakaayalu raasE mamci alawATu samkramimcimdi.

"tana imTlO wiSEsham adi. taamu cEsina wamTalu patrikalalO wacci, 

lOka prasiddham autunnAyi." nAnI alpa samtOshi, 

"naa imTlO wistaTlO tini, ceyyi kaDukkunna pilladi 

mamci racayitri ayyimdi sumA!" ani amdarikee cebutunnadi. 

kosamerupu ;- imtakee Syaamala ee aahaara padaardhaaniki -

peTTina pEru EmiTai umTumdi!? 

`magazine` lO Syaamala wiracita pAkaSAstra amSam yokka heading - 

"naaryANi" ani.

 naanee + biryaaNI/ nee = ani Syaamala cEsina naamakaraNam .... ,

& ********************** + ;- =

[pAtralu ;- nAnI - SyAmala from Delhi  [SrIkamTham/ SrIkamTha prasAd - yokka mitrula 

putrika] - nAnI bharta maNayya = wemkaTaramaNayya ; nAlugO wIdhi accamma ] 

= [పాత్రలు ;- నానీ - శ్యామల [[శ్రీకంఠం/ శ్రీకంఠ ప్రసాద్ from ఢిల్లీ - మిత్రుల పుత్రిక] -  నాలుగో వీధి అచ్చమ్మ ] ;; 

నానీ  భర్త మణయ్య = వెంకటరమణయ్య ] ;

నార్యాణి - అనే బిర్యానీ తయారీ - 42 ;

పల్లవి, పాణిగ్రాహి ;- 57

శ్రీకర్ ;- పల్లవీ! మా ఊరి నుండి - అల్టిమేటమ్ జారీ చేసారు  మా మమ్మీ,డాడీ -            ప్లీజ్, త్వరగా మనం డెజిషన్ తీసుకోవలసిన టైమ్ వచ్చింది  ప...